Confessions of an Aca-Fan by Henry Jenkins CMS MIT
My MIT Site

How Susan Spread and What It Means

I've done four interviews over the past few days -- with the Washington Post, the Boston Globe, the Philadelphia Inquirer, and The Mainichi Shimbun (Japan) -- which in one way or another have touched on the dramatic story of Susan Boyle, the dowdy and musically gifted contestant on Britain's Got Talent who has become the new queen of both broadcast and participatory media.

What I've been telling all of them is that Boyle's success is perhaps the most spectacular example to date of spreadability in action, and indeed, since we've discovered a fair number of busy corporate types out there who don't feel like reading the eight installments of "If It Doesn't Spread, It's Dead," I figured I'd use this space to spell out again some core principles of spreadable media and show how the Boyle phenomenon illustrates how they work.

The statistics are moving so fast that it is impossible to keep track of them but here's the basic data points as reported on Monday by the Washington Post:

According to Visible Measures, which tracks videos from YouTube, MySpace and other video-sharing sites, all Boyle-oriented videos -- including clips of her television interviews and her recently released rendition of "Cry Me a River," recorded 10 years ago for a charity CD -- have generated a total of 85.2 million views. Nearly 20 million of those views came overnight.

The seven-minute video that was first posted on YouTube and then widely circulated online easily eclipsed more high-profile videos that have been around for months. Tina Fey's impersonation of Sarah Palin has clocked in 34.2 million views, said the folks at Visible Measures, while President Obama's victory speech on election night has generated 18.5 million views.

But it's not just in online video where Boyle, the unassuming woman from a tiny Scottish town, has dominated. Her Wikipedia entry has attracted nearly 500,000 page views since it was created last Sunday. Over the weekend, her Facebook fan page was flooded with comments, at some points adding hundreds of new members every few minutes. The page listed 150,000 members at 1 p.m. Friday. By last night there were more than a million.

By comparison, the 2008 Season finale for American Idol, one of the highest rated programs on American broadcast television, attracted almost 32 million viewers, or between a third and a half the number of people who had watched Susan's video as of Monday of this week. So, what's happening here?

Contrary to what you may have read, Susan Boyle didn't go "viral." She hasn't gained circulation through infection and contagion. The difference between "viral" and "spreadable" media has to do with the conscious agency of the consumers. In the viral model, nobody is in control. Things just go "viral." In the Spreadability model, things spread because people choose to spread them and we need to understand what motivates their decision and what facilitates the circulation.

While she originated on British broadcast television, her entry into the American market was shaped more by the conscious decisions of 87 plus million people who choose to pass her video along to friends, families, work mates, and fellow fans than by any decision by network executives to put her on the airwaves in the first place.

This is not to say that the original video was not professionally produced and edited in such a way as to maximize the emotional impact of what happened to her at that particular talent composition. This is not to say that our interest in the content wasn't shaped by our general familarity with the genre conventions of reality television (leading us to expect another William Hung kind of moment) or by our particular perceptions and investments in one Simon Cowell, whose boyish grin and sheepish expression represents the ultimate payoff for her spectacular performance (which we can appreciate because we've seen American Idol and know what a tough-minded SOB Simon can be). And that's not to say that the visibility of Susan Boyle hasn't been amplified as she's gotten interviewed on Good Morning America and spoofed on the Tonight Show, to cite two examples. We have to understand the Susan Boyle phenomenon as occurring at the intersection between broadcast media (or to use Amanda Lotz's term, television in the post-network era.) In other words, this is convergence culture at work.

The Susan Boyle phenomenon would not have played out the same way if there wasn't YouTube, if there weren't social networks, if there weren't Twitter. Indeed, the very similar video of Paul Potts making a similarly surprising success on the same program generated nowhere near the same level of circulation a year ago (though it may have also prepared the way for the public's interest in this story). What allowed the Susan Boyle video to travel so far so fast was that it could travel so far so fast.

For most of the people who saw it and decided to pass it along, they had a sense of discovery. They could anticipate that they were sharing the video with people who probably hadn't seen it already, precisely because the content was not yet being broadcast on commercial television. The fans found Susan Boyle before the networks did -- much like that old saw that by the time a trend makes it to the cover of Time Magazine, it's already over. There was an infrastructure in place -- across multiple communication systems -- which would allow anyone to share this content with anyone else who they thought would like to see it with minimal effort. We can send links. We can embed the content in our blogs.

The role of Twitter in all of this is most interesting. Twitter Twits did what Twitter Twits do best -- they tweeted alerts about an interesting bit of content and were able to embed micro-links so their followers could quickly access the content. I think of Twitter as like a swarm of bees that spread out in all directions, searching for interesting materials to share. When someone finds it, they come back to the hive, do a little honey dance, and send the swarm scampering behind them. This is how collective intelligence outsmarts the broadcast decision-makers: The Twitter Tribes can figure out what content the audience wants to see because the Twitter Tribes are the audience, making decisions in real time.

Equally important is that we had the agency to decide which content we wanted to pass along -- out of all of the possible video clips posted on YouTube last week or indeed, out of all of the many segments of media content which are circulating around us.

We believe that we can only understand what happened here by identify the choices which consumers made as they decided to pass along this content and not that content. The USA Today on Monday sought to identify a range of different motives which shaped the decisions to pass along this particular content: "Vindication . . . Surprise . . . Guilt . . . Shame . . . Psychology . . . Hope . . . Distraction . . . Empowerment . . . Authenticity . . . Spiritual Solace."

There's no need to identify a single cause for why people spread this content. Different people spread this content for different reasons. Hell, often, the same person spreads this content for different reasons. I sent the link via e-mail to my wife with a note saying "want to feel warm and fuzzy," to a close friend with a note suggesting "this will crack you up," and to my Twitter and Facebook mobs with the suggestion it illustrates something important about reality television because you wouldn't believe this if you saw it in a movie. My sharing of the video meant something different in each of these relationships. We can certainly identify a range of common reasons for why the emotional structure of this video might motivate people to circulate it.

Does the wide-spread circulation of reality television suggest the triviality of what constitutes public interests? I don't think we can answer that question without knowing what we are using Susan Boyle to talk about. Her meaning doesn't reside in the video itself -- we won't exhaust it no matter how many times with watch it. The meaning rests in the conversations that Susan Boyle enables us to have with each other. As it starts to circulate, the Susan Boyle video gets inserted into all kinds of ongoing conversations across a range of different communities, so that I've stumbled into prayer circles for Susan Boyle; I've found scientists talking about how someone with that body could produce such a sound; I've seen discussions amongst Karaoki singers about her techniques, and I've seen reality television fans trying to explain why her success would never be possible given the rules of American Idol which exclude someone her age from competing in the first place. Susan Boyle circulates because she's meaningful on many different levels and after a while, all of this has started to go meta so that we are spreading Susan's videos to talk about how fast they are being spread.

For many of the people who are spreading her videos, the transaction is understood through the lens of a gift economy. We share her because she allows us to make someone we care about have a somewhat better day. We share her because of what she allows us to say about ourselves, our world, and our relationships. I sent Susan to my wife as something like a Facebook Gift -- a short, quick, friendly gesture on a day when we weren't going to see each other until much later.

Yes, there were other groups who had other motives for getting me to pass along the content -- the producers of the programme and the network on which it aired, perhaps YouTube itself -- but their motives had very little to do with why I chose to share that video with people I cared about. So my circulation of the video needed to be negotiated between their interests and mine.

The fact that YouTube makes it easy to embed the content makes it easier for me to share it. The fact that Bit.ly allows me to reduce the length of the url allows me to tweet about it. And all of these technical innovations makes it that much easier for the video to spread, but at the end of the day, it also spreads because I and all the rest of us have become more literate about social networking, because we are linked to more people and have more regular contact with them, because we now often interact with each other through sharing meaningful bits of media content.

Keep in mind a fundamental fact: many of the 97 plus million people who downloaded the video are part of a surplus audience from the perspective of the people who produced and marketed Britain's Got Talent. Indeed, beyond a certain point, Susan Boyle's rapid visibility becomes a liability rather than an asset. Keep in mind that Boyle stars in a British program which does not get commercial distribution in the United States. I can't turn on a television network -- cable or broadcast -- and watch the next installment of Britain's Got Talent. I can't go on Hulu and download that content. And I can't at present go on iTunes and buy this content. Market demand is dramatically outpacing supply.

What I can do, though, is consume illegal downloads of the series via various torrents or fan distribution sites, which have the flexibility to get the content into circulation without having to negotiate international deals or work through protectionist policies which make it hard to bring international content into the American market. Even with Cowell's production company already having working relations with multiple American networks, my bet is that he can't get that show on the air quickly enough for Americans to be able to catch up with the Brits.

Sure, Simon Cowell has already signed her to a contract and talks about how ""there's every chance Susan Boyle will have the number one album in America" if she appears on Oprah . But the record can't go on sale fast enough to capitalize on this burst of public interest and by the time it reaches the market, there's a good chance that her 15 minutes of fame will have expired.

Wired tells us that even where the media producers might have made money from the spread of Sarah's video, they are so far choosing not to do so: "a Google spokeswoman responded to our e-mail and phone queries with some surprising news: "That video is not being monetized." We've contacted Sony (Simon Cowell's label) and FremantleMedia (the show's producer, owned by RTL Group not Sony as appeared in this update earlier) to try to determine why the $500,000 or more Boyle's video should have generated so far is apparently being left on the table -- despite the fact that both companies are confirmed revenue-sharing partners of YouTube." So, whatever calculations have gone into getting us to help spread this video, they don't make sense in terms of a simple and direct economic equation. This isn't about counting impressions and raking in the cash.

Keep in mind that what we've seen so far is her first appearance in a season long competition and the implication of this blockage becomes clear. I've argued here that piracy often reflects market failures on the part of producers rather than moral failures on the part of consumers. It isn't that people will turn to illegal downloads because they want the content for free. My bet is that many of them would pay for this content but it is not legally being offered to them. We can compare this to the global interest generated by Ken Jenning's phenomenal run on Jeopardy: Jeopardy was already syndicated in markets around the world so when he generated buzz, he drew people back to the local broadcaster who was selling the content in their markets. They could tune in and see day by day whether he stayed in the game. Right now, everyone's still acting as if Susan Boyle was only one video but they will wake up tomorrow or the next day and discover that lots of those people want to see what happens to her next.

When many of us write about the global circulation of media, the American circulation of British reality television isn't necessarily what comes first to mind. Indeed, there's some kind of mental block in terms of understanding this content as international in the first place. Yet, there is already a strong fan base in the United States for British media content which had already been downloading and circulating Britain's Got Talent, even though no commercial producer had guessed that this series might generate this kind of American interest. And that fan base is now in a position where they may need to service Susan's growing audience.

Part of the reasons Americans like Susan Boyle is that she's so damned British. USA Today says her story is like "a Disney movie," but it isn't: it's like a British movie, like Calendar Girls or Billy Elliot or The Full Monty, one of those down to earth dramas where average Brits cut across class and taste boundaries and do something extraordinary. The mixture of gritty realism, portly stars, eccentricity, class consciousness and wild-eyed optimism is what draws many of us to British media in the first place.

We are used to talking about things that could only happen in America. Well, Susan Boyle is something that could only happen in Great Britain -- get used to it because the next one will be something that can only happen in India or Japan. When we talk about pop cosmopolitanism, we are most often talking about American teens doing cosplay or listening to K-Pop albums, not church ladies gathering to pray for the success of a British reality television contestant, but it is all part of the same process. We are reaching across borders in search of content, zones which were used to organize the distribution of content in the Broadcast era, but which are much more fluid in an age of participatory culture and social networks.

We live in a world where content can be accessed quickly from any part of the world assuming it somehow reaches our radar and where the collective intelligence of the participatory culture can identify content and spread the word rapidly when needed. Susan Boyle in that sense is a sign of bigger things to come -- content which wasn't designed for our market, content which wasn't timed for such rapid global circulation, gaining much greater visibility than ever before and networks and production companies having trouble keeping up with the rapidly escalating demand.

And as we discover we like someone like Susan Boyle, we seek out more information. Suddenly charity records she made years ago spring up videos on YouTube. Suddenly there's a flood of interest on Wikipedia about this previously unknown figure. And people are seeking out videos of Elaine Paige, the queen of British stage musicals, who Susan identified as her role model. Many Americans had never heard of Paige before so we can chart dramatic increases in downloads on her videos though they are dwarfed by the Susan Boyle original. Most of the thousands of comments posted on the Paige videos make unfortunate comparisons with Susan Boyle, suggesting that even though she has been a much bigger star historically, has a string of commercial successes, that for this week at least, Susan Boyle's got a more dedicated fan base. Just to give us a baseline, some of the Elaine Paige YouTube videos reach more than a million viewers, where-as the rest don't get over 100,000. My theory is that Susan Boyle's fan base have discovered some of them and not others, accounting for the huge gap in traffic.

Or consider the fact that Susan Boyle gained more than a million Facebook subscribers in less than a week at a time when Oprah and Ashton Kutcher have been battling it out to see who could be the first to get a million subscribers on Twitter. (Yes, Facebook has a much larger user base than Twitter but it's still an impressive accomplishment!) This is not to say that long-term Oprah could help Susan Boyle open up her record to a much larger audience, just that in this frenzy of interest, she doesn't need Oprah or any other old style broadcast celebrity to turn YouTube on its ear.

So, that's what Susan Boyle can teach us about Spreadability. So what happens next? Talk among yourselves. And while you are at it, spread the word.

Convergence and Disturbance: New Media, Networked Publics, and Pakistan

The above video is one of a large number posted via Youtube by students in Pakistan to share what was happening in their country during the 2007-2008 political emergency. During a time when the government was tightening its control over traditional media, citizen journalists took on vital functions in fostering public debate, insuring the spread of important information, monitoring elections, and helping the outside world understand what was happening.

Huma Yusuf, a recently graduate Comparative Media Studies student, has shared an important analysis of the role which grassroots media played during the crisis through the Center for Future Civic Media website. While in our program, Yusuf wrote a thesis, "Tactical Cities: Negotiating Violence in Karachi, Pakistan," which she hopes to turn into a book about how everyday citizens in her home city make sense of the everyday experience of political violence. A native of Pakistan and a professional journalist, Yusuf offers a significant third world perspective to our understanding of the impact of new media on the public sphere. There's a wealth of significant information, including links to key blogs and videos, contained in "Old and New Media: Converging During the Pakistan Emergency (March 2007-February 2008)."

Yusuf's analysis was deeply informed by concepts she learned during her time in the Comparative Media Studies Program and her involvement with the Center for Future Civic Media, especially her understanding of the "hybrid" and "converged" media landscape which effected the flow of communications in her home land and her consideration of the ways that mobile technologies might be helping to close the participation gap, offering unique ways of bridging between the discourse of university students and the average man and woman in the street. In the post that follows, I want to flag some of her key findings in hopes that they intrigue you enough to check out the fuller report.

Yusuf offers this summary of the report's key findings:

This research finds that the Pakistani media landscape is multifaceted, comprising a combined--or alternating--use of different mainstream media sources, digital technologies, and new media platforms, depending on availability and security. Moreover, the study finds that the participation gap--the ability to meaningfully use digital technologies and new media--impacts participatory behavior and civic action far more than the digital divide, which is often overcome through the combined use of different technologies. The study also concludes that new media platforms are increasingly effective as tools for community organizing and information dissemination, that authoritarian regimes are quick to adapt digitally networked technologies to their own ends, and that news reporting in Pakistan is gravitating towards a hybrid model whereby old and new media platforms collaborate to keep the public informed.

Over the several month long crisis, the government sought to repress alternative channels of communication almost as fast as they emerged, yet activists and citizen journalists were able to exploit the proliferation of different communications channels to stay one step ahead of censorship:

As an increasing number of Pakistanis turned to YouTube, Flickr, Facebook, and SMS text messages as alternate media portals, the government clamped down on these sources. Between March 2007 and February 2008, cellphone networks were jammed, internet service providers were instructed to block the YouTube website, internet connectivity was limited or shut down, and blogging softwares were banned. Moreover, the authorities came to monitor the public's use of new media platforms: images of anti-government rallies posted to Flickr were used to identify and arrest protesters....

The only antidote to the government's control of digital and new media tools, this paper shows, was the widening of the networked public sphere to include Pakistanis in the diaspora and global media sources. For example, when the government blocked news channels and jammed cellular networks in November 2007, young Pakistanis across the globe continued to plan and organize protest rallies via the social networking site Facebook. Similarly, when university students demanding the restoration of an independent judiciary realized that security officials had prevented journalists from covering their protest, they submitted self-generated video clips and images to CNN's iReport, an online citizen journalism initiative. Indeed, as Pakistan's media landscape became a hybrid model in which professional and amateur journalists generated and disseminated news by whatever means possible, international mainstream media outfits such as CNN, the BBC, and the UK-based Channel 4 increasingly sought out hyperlocal reporting posted to local blogs, YouTube, and Facebook.

As students and other concerned citizens began to recognize the growing centrality of these grassroots modes of communication to public understanding of the crisis, they took on more and more responsibility, insuring detailed documentation, taking their cell phone cameras into the streets to record what was happening and sending it to the outside world as quickly as possible. Often, students inside Pakistan were working in concert with Pakistani students elsewhere to insure the smooth flow of information. Yusuf, for example, cites the efforts of Harvard undergraduate Samad Khurram, who helped mobilize protesters in Pakistan from his Cambridge dorm room by maintaining an important newsletter and mailing list.

In some cases, especially in regard to the assassination of former prime minister Benazir Bhutto, citizen journalists played a key role in undermining official accounts:


Soon after Bhutto's death had been verified, its cause was contested. Eyewitnesses in Rawalpindi reported hearing gunshots before an explosion. Members of Bhutto's entourage and her colleagues in the Pakistan People's Party (PPP) claimed that the leader had been shot. In the immediate wake of the attack, a team of doctors examined her body and stated in a report that she had an open wound on her left temporal region. A day after the assassination, government officials claimed that Bhutto had died when her head hit the lever of the sunroof of her car as she ducked to avoid an assassin's bullets and/or in response to the sound of a blast caused by a suicide bomber. The question of whether Bhutto died of gunshot wounds or a head injury riveted the nation because the truth would have implications on allegations about lax security and government complicity in the assassination.

An important piece of evidence to help settle this debate came in the form of images and an amateur video generated by a PPP supporter at the rally where Bhutto was killed and subsequently circulated by a popular Karachi-based blogger. By making the footage and images available to the mainstream media and public at large, these citizen journalists sparked an accountability movement that eventually forced the Pakistani government to revisit its account of Bhutto's death.

The web also served ritual functions in the aftermath of Bhutto's death, providing a means for the country as a whole to mourn the passing of a popular leader:

New media platforms were also embraced by young Pakistanis looking to express and archive their grief at the news of Bhutto's passing. Hours after her death, YouTube was inundated with tributes to Bhutto that edited together images from her life to the soundtrack of spiritual music or the national anthem. Online memorial websites such as Respectance.com also became spaces for national mourning featuring biographies and images of Bhutto, testimonies from Pakistanis across the diaspora, and memories of interactions with her. Flickr was also used as a memorial site, as users uploaded their favorite images of the former prime minister, tagged them with prayers and appreciative titles, or contextualized them with commentary on her legacy. Other users uploaded images of flowers and gardens as gifts for the departed leader. The popular social networking site Facebook also became a venue for reactions to Bhutto's death and the news of her son Bilawal Bhutto Zardari's appointment as her successor. In the wake of Bhutto's death, over 400 Facebook groups commemorating her or showing solidarity with her politics emerged on the site.

Here, I am reminded of the ways digital media served similar functions for American students in the wake of the Virginia Tech shootings or for that matter, although the web was at a different stage of its development, in the aftermath of 9/11.

When mainstream journalists were blocked from overseeing the elections in Pakistan, citizen journalists took on new responsibilities to monitor the polls and to spread the word about political violence:

According to The Wall Street Journal, the Free and Fair Election Network (FAFEN), an independent coalition of non-governmental organizations, enlisted over 20,000 civilians to observe polling stations and pre-election campaigning in more than 250 election zones. Such recruitment was unprecedented in FAFEN's history. Speaking to The Wall Street Journal, Ahmed Bilal Mehboob, the executive director of the Pakistan Institute of Legislative Development and Transparency, another election monitoring group, said, "Never before has there been such large-scale mobilization for a Pakistani election.... The role civil society is playing has been a real positive."...

Mediated civic engagement was not restricted to activists, citizen journalists, and civilian monitors alone. On election day, average voters used SMS text messages to urge their friends, family, and colleagues to vote. One SMS that was widely circulated on the morning of the elections read: "With the elections, lets all light a flame of hope, that we will not let Pakistan be destroyed by people who are not part of us." Moreover, SMS text messages were used to counter widespread fear that there would be violence and bomb blasts at polling stations.

In the west, we often think of these tools -- Flickr, YouTube, text messaging -- primarily in terms of their place in our social and recreational lives. I've often argued that we are acquiring through our play and through our consumption of popular culture skills and knowledge which we will later deploy towards more serious ends in changing the world around us. I've also suggested that the recent presidential campaign pointed to many different ways that candidates and movements were building a bridge between participatory culture and participatory culture. In Yusuf's report on the Pakistan crisis, a somewhat different pattern emerges:


In Pakistan, however, access to information--rather than the desire to participate--has driven the adoption of new media platforms. When old media distribution channels were compromised, new media was harnessed to fill in the gaps and maintain a flow of news and information. As such, new media in Pakistan has helped old media survive. The result is a media amalgamation in which information is pushed to the public, promiscuously distributed across broadcast media, new media platforms, and various digital technologies to prevent being disrupted or corrupted by the authorities. Thanks to amateurs and activists, students and concerned civilians, a nugget of information can leap from local televised news broadcasts to YouTube to SMS text message to FM radio broadcasts to blog posts to international news reports--whatever it takes to go public.

It would be a mistake to conclude this paper with the impression that digital technologies and new media platforms are the exclusive preserve of educated and privileged activists and citizen journalists, used solely for information dissemination and community organizing. Indeed, some of the best uses of new media and digital technologies address highly localized issues and are emergent, ad hoc, and culturally specific. For example, the residents of Karachi occasionally create an ad hoc, networked public sphere using FM radio broadcasts, cellphones, and landline connections not only to negotiate urban violence, as they did during the Emergency, but also to navigate flash floods during the monsoon, negotiate bad traffic owing to construction, and monitor protest rallies through the city.

This shows how people empowered by creativity and a commitment to aiding their community can use old and new media technologies to make a difference, even on an ad hoc basis. The sheer pervasiveness of new media platforms and digital technologies in Pakistan is leading to a situation whereby not only the digital divide, but also the participation gap, is being narrowed in ways that are unpredictable and unfamiliar, yet highly sustainable because locally relevant.

Yusuf's conclusion suggests that the local conditions in Pakistan, especially in regard to mobile media, resulted in considerable experimentation and innovation -- born as much from desperation as from entrepreneurship -- in how new media tools can be deployed towards civic ends. One reason the Center for Future Civic Media commissioned Yusuf to prepare her report was our recognition that we might have much to learn about the deployment of networked publics in our own society through a better understanding of the techniques which have emerged in Pakistan.

How Brazil Is Reshaping the Futures of Entertainment

Regular readers of the blog know that appropriations of my images or ideas are like catnip to me -- nigh on impossible for me to resist! Indeed, as someone who works on appropriation as a new media literacy, participatory culture and now, spreadable media, I am always intrigued by the ways that media theory is itself appropriated and spread beyond academic circles. So, please, anyone who wants to play around with my image, go ahead, but if I find it, I reserve the right to re-post and analyze it on my blog.

I howled with delight when Mauricio Mota from Brazil's New Content shared this video he had produced during the final panel (on Global Flows, Global Deals) at the Futures of Entertainment conference we hosted last fall. Mota's co-conspirator in generating the video was Ricardo Justus, who also joined us at the November conference.

Mota helped to facilitate the translation of Convergence Culture into Portuguese and was my host during a trip to Brazil earlier last semester; he's been a key player in connecting the Convergence Culture Consortium to a range of Brazilian companies as we are seeking ways to better understand media development in what economists are starting to call the BRIC (Brazil-Russia-India-China), which represent some of the fastest developing high tech economies in the world. And he's part of a smart group of thinkers, who call themselves the Alchemists, who are doing cutting edge work on transmedia storytelling and branding.

Mota's video was intended to dramatize the connection between some of the ideas in Convergence Culture and the practices for promotion that have emerged in his native country. Specifically, the footage here comes from Tropa de Elite (Elite Squad), released in 2007 and now one of the most commercially successful Brazilian films ever, despite having almost no conventional advertising or promotion. As Mota explained at the conference, a copy of the film was leaked to pirates while it was in the final stages of production and the pirates spread it across the countryside. It's been estimated that 11.5 million people watched the illegal copy of the film.

This is piracy on a scale which would wake most American media executives up in a cold sweat. But Mota's point is that it also insured an unprecidented level of visibility for the film. According to DataFolha, 77% of São Paulo residents knew about the movie, 180,000 people saw the film on its opening weekend in Sao Paulo and Rio, and by now, more than 2.5 million people have watched the film legally. (These statistics come from Wikipedia. Mota's estimates are even higher, suggesting that by the time the video had been further pirated via torrents in 15 countries around the world, it may have been seen illegally by 13 million and legally by more than 5 million people).

So, how do we read this story -- did the 13 million plus illegal views represent "lost revenue" to the company? Maybe some of them -- but it's also almost certainly the case that the legal box office returns would have been substantially lower if the pirated circulation of the film had not spread the word and heightened awareness about the title, while potentially lowering the cost of its promotion. Mota rightly sees this pattern as a paradox: loss of control may in this case have resulted in increased revenue and much greater cultural impact. In the process, Capitão Roberto Nascimento (the film's antihero) became something of a cult icon and was subject to all kinds of grassroots appropriations (as suggested by the sample from a fan vid which Mota includes at the end of his own mashup).

Mota's story about Tropa de Elite is a powerful illustration of the concept of spreadable media which ran through this year's Futures of Entertainment event. I developed some of the basic framework for thinking about Spreadable Media through my opening remarks at the conference.

we explored them further throughout the first morning of the conference, with a panel on Consumption, Value, and Worth.

Different forms of cooperation between producers and consumers, including the concept of the moral economy, were central to my conversation with Yochai Benkler (The Wealth of Networks).

Later this month, the Convergence Culture Consortium will be releasing what we hope will be a significant white paper which critiques the concept of viral media and offers an alternative model, one which respects the agency and motives of consumers in actively shaping the circulation of media content through a networked society and one which seeks to better understand the interplay between consumer capitalism and the gift economy in shaping the new era of web 2.0. Watch this blog for more on "spreadable media" in a few weeks.

Meanwhile, I wanted to use this post to signal that the webcast versions of the Futures of Entertainment conference have gone up over at MIT's TechTV site and are available for all of you who were unable to attend the conference. In many ways, this was our best event so far in this series -- in part because of a good balance between academics and industry people on each panel. Some of the highlights for me: Kim Moses, the Executive Producer, The Ghost Whisperer, sharing her insights on our Making Audiences Matter session; a very animated discussion of Franchising, Extensions, and World Building, which brought together perspectives from the world of wrestling, soap operas, and cult movies; and an especially provocative series of exchanges about the relationships between the academy and industry. But every panel has something to recommend it and every panelist made at least one contribution that changed the way I thought about the contemporary media landscape.

Given the latest news of the legal battle which is brewing around Watchmen's release, the exchange which I had with Alex McDowell, the film's gift art director, and Georgia State University's Alicia Perren, has been generating a fair amount of interest out there in the blogosphere. Mcdowell just shared with me a very interesting statement issued by one of the film's producers, Lloyd Levin, about the legal struggles around the film's production and distribution. This is a story which we are all following here at CMS with baited breath.

Some of My Best Friends Are Pirates

In mid-September, I went to Singapore to meet with some of our collaborators on the MIT-Singapore GAMBIT games lab and to speak to the Games Convention Asia about "Games as Transmedia Entertainment." In the course of the weekend, I gave an interview to a very thoughtful young reporter from the Philippines Daily Inquirer in which I was asked about the implications of the concept of convergence culture for the developing world. To be honest, I didn't think much more about the interview until some of my comments about "piracy" began to surface in western blogs within the gamer realm. The story spread through news portals focused on Asia to the gamer world, which is often keeping a close eye on developments in the Asian games sector and often gains prestige by being early importers of Asian-produced games before they are legally on offer here in the west.

One American blogger even "pirated" one of my portraits, which was doctored to depict me as a pirate. I figured that "pirating" it back is only fair game.

henry pirate.jpg

Indeed, the time lag between the interview appearing in a Manila-based newspaper and its surfacing on western blogs could be counted in a matter of hours, rather than days. At no other time in human history would such a flow of information have been imaginable. In the past, an American academic giving an interview in Singapore would in all likelihood have been locked down in a very localized context. And so in many ways, the circulation of this story demonstrates in pretty powerful ways what I saw as the central thrust of my comments -- that media companies can no longer realistically lock down their content into predictable zones and roll it out on their own time table. The moment content emerges anywhere in the world, it creates a hunger around the planet among potential consumers which will be met illegally if it is not met legally.

When I was in Shanghai last January, I learned a good deal about how fans of popular western programs such as Prison Break operate: within a day of an episode appearing on American television, it has been digitized, translated into various Chinese languages by an army of dedicated fans, and begins circulating throughout the Chinese hinterland and across the Chinese diaspora. In many cases, this is content which would never have been commercially available in China as a result of nationalistic and protectionist policies limiting the amount of American media that can be marketed to their country. And if this content was made available commercially, then few Chinese locals outside of the most wealthy and cosmopolitan cities would be able to afford it. So, in what sense can Hollywood be said to have lost markets that it could not have reached and could not have sold to in the first place?

Yet, it is clear that exposure to American media in the developing world often awakens desires and fantasies that can only be satisfied by more such content; it is part of the process of westernization and modernization which is impacting many sectors in Asia at the present time. A growing number of researchers are finding that these same tendencies are operating in reverse across America and Europe, exposing western consumers to Asian-produced media (Bollywood films, Anime, K-Drama, and the like), and gradually creating viable commercial markets where they didn't exist before. In many cases, those fans who have taken these materials without permission, done the hard work of translating them into English from their original language, taken on responsibility for educating consumers about the contexts from which they came and the conventions under which they operate, have gone a long way to open up markets which would previously have been closed to Asian media producers. Here, "piracy" becomes "promotion."

Does it make sense to refer to such practices as "piracy"? It's a debatable proposition but for the moment, many in the media industries are inclined to think of such consumer practices through a language of copyright theft and piracy. If we adopt that framework, then yes, I think there's a solid case to be made that "pirates" actually expand markets, over time, even if they cause short term "losses" for the initial rights holders. That said: I recognize that not all "piracy" follows such a pattern. There are a significant number of people out there who are exploiting the intellectual properties of others for their own financial gain and there are some who buy these materials because they don't want to pay the price being asked for this content. Nothing we say is going to change this basic dynamic, but the media industries could reduce some forms of "piracy" by better understanding what motivates it and reading it as symptomatic of the marketplace reasserting demand in the face of failures in supply.

For example, should we be surprised that protectionist policies surrounding media imports no longer work effectively in a global networked culture? Whatever gets stopped by customs the border will spread easily online and reach geographically dispersed consumers. Should we be surprised that consumers no longer want to wait to view content that they know is already available in other markets and is being actively discussed by others in their online communities?

For example, relatively few hardcore American fans of Doctor Who or Torchwood are willing to wait the six to nine months it is taking these episodes to cross the Atlantic and get aired on the Sci-Fi Channel. Many of them are seeking online channels, mostly illegal, to gain access to this material in something close to the same time frame as British fans are consuming it. This has not necessarily reduced sales of the DVDS or viewership of the cable airings of this content here, but it has pushed many hardcore fans to step outside of the law in order to access content they would most likely willingly pay to access if it was made available to them in a timely, accessible, and legal manner.

In my heart of hearts, I think most people would prefer to work within legal structures if they are available to them and I'd suggest that the relative success of iTunes in the face of readily available "free" sources for much of this content points to a deep desire to behave "honestly" when media companies do not create strong incentives to behave otherwise.

We can also understand this piracy as part of a breakdown of the moral economy between producers and consumers. Here's what I mean by a moral economy: Underlying all economic transactions are certain social understandings between buyers and sellers that reflect their sense that exchanges are just and fair to both sides. We can call this a moral economy.

When the rules of exchange shift, they are accompanied by certain social disruptions as both sides seek to legitimate their new practices and thus secure a higher ground in the emerging moral economy. We can see the deployment of terms like "piracy" or "sharing" as different bids to legitimate these evolving practices. It's a kind of rhetorical war for moral legitimation, which reflects the fact that both sides want to see themselves as behaving fairly. When there is a perception of unfairness, then there is a much higher likelihood that parties will step outside of established mechanisms and adopt practices which the other side sees as illegitimate. And clearly over the past few years, technological and cultural shifts, not to mention the legal battles that have emerged around them, have gone a long way to undermine the existing moral economy and thus create a crisis of trust between producers and consumers. Until media companies find a way to restore the balance, they are going to find themselves increasingly subject to behaviors which undercut their perceived economic interests and such behaviors are likely to be increasingly labeled as "piracy."

Such "piracy" is a global phenomenon, but it occurs in particularly overt ways in much of the developed world, which has historically been used as a final dumping ground for media goods that have played out in the rest of the world. As more and more young people in the developing world go online, have access to information about such content, and desire stronger connections with their counterparts elsewhere, these inequalities of access to media content becomes more and more frustrating. And "piracy" is emerging as the "great equalizer" to insure they have a chance to participate more fully in our emerging media landscape. Such young people, long term, represent the most likely market for western produced media, and this early, often illegal exposure is part of what will make them a desiring market for such materials over time. Framed in these terms, the debate about "piracy" becomes about short term losses versus long term gains for the media industries.

"Piracy" enters the developing world in another way as well: the production of local knock-offs of western media properties. Consider, for example, almost twenty years of the production and circulation of "Black Bart" T-shirts in intercity and impoverished neighborhoods around the world. These appropriations of The Simpsons have been a source of revenue for the small scale entrepreneurs who produce and sell them and they have been another way of connecting to the larger media franchise. Throughout much of the developing world, the images of western media are being translated into local folk art practices and then sold back to visiting tourists from the West. When I visited Shanghai, for example, I came back with hand-woven Chinese New Year decorations which deployed Mickey Mouse to signify the "year of the rat." Such goods were clearly not authorized or licensed by the Disney corporation. Yet, they represent another way that those in the developing world were attaching themselves to Western media franchises and do represent a form of grassroots convergence.

I am not making a moral argument here. I certainly understand why many media companies would feel that all of this represents a serious threat to their livelihood and that it constitutes another example of how they are "losing control" over their content in a networked culture. All I am arguing is that current inequalities of access to media content and the fraying of the moral economy between producers and consumers work together to create a context where more and more consumers, not only in the developing world but here in the west, are stepping outside of legal mechanisms to acquire access to content. We can call this "piracy" or not. But it will continue to be a reality until the media companies develop a more sophisticated understanding of what factors motivate such behavior and the ways that such practices reflect breakdowns in the market mechanisms surrounding the creative economy.

So, in conclusion, I just want to say "Aargh!"

The Informal Pedagogy of Anime Fandom: An Interview with Rebecca Black (Part Two)


To what degree are the pedagogical advances you saw simply a product of being motivated to spend more time writing? to what degree can they be traced back to Beta-Reading and Reader Responses providing greater feedback to the writer?

Well, I believe that one of the best ways to learn a new language and to improve your literacy skills is to practice using the language in meaningful, communicative tasks. So, I think that a good amount of the progress that the English language learners from my study made can be attributed to their motivation to write and read fan fiction and related texts. I also think that their success within the fan community allowed them to develop confidence and begin seeing themselves as people who write and use English effectively. For Nanako and Cherry-Chan, this was very different than how they were viewed in school--basically, in school they were seen as students who struggled with all literacy-based (as opposed to Math or Science-based) tasks. So, if you're constructed as "bad" at something for long enough, after a while you start to believe it. Fortunately, for Nanako at least, her success in the fan community helped her achieve success and popularity as an online author--which in turn provided her with motivation to continue writing and improving her English. Cherry-Chan, on the other hand, used her participation in the fan community to improve her social connections. Still, she used her language and literacy skills to make her own LiveJournal pages, forums, and web sites, and to post reviews of other people's fictions and to leave comments on other people's web pages.

In terms of the effect that beta-reading and peer-feedback might have had on their language abilities--it's important to note that they were both in English classes at school, so I can't really make any causal statements; however, over the 3 years that I followed her participation, Nanako's readers very clearly pointed out grammatical errors that she consistently made in her texts. And, she would acknowledge their feedback and then go back and correct her errors. In terms of second language acquisition, this is an important aspect of learning-- actually noticing errors and then figuring out how to correct them. For Nanako, sometimes her readers would tell her how to correct the errors, but other times they would simply point out the phrases, sentences, or paragraphs with errors and leave her to figure out how to correct them. In my opinion, I think these activities helped her to improve her English composition skills. Most of the fan fiction authors that I've talked with say that their reviewers and beta-readers were definitely responsible for helping them learn to be better writers.



Some argue that the fan fiction world supports literacy skills precisely because it doesn't operate under the structures and constraints of formal education. These critics would argue that we would destroy what's valuable here if we tried to integrate it back into formal schooling. Do you agree or disagree with this claim? What, if anything, can traditional educators learn from this affinity space?


I tend to agree that assigning fan fiction in classrooms would probably ruin its appeal for many students. However, other students might really appreciate having fan fiction texts or gaming-related texts available as options for their in-school composing. For example, many adolescents might feel more comfortable mastering the compare and contrast genre if they were able to write about subject matter that they have some expertise in, such as comparing and contrasting the merits of certain video game character classes or using Inuyasha or Harry Potter to discuss character development. Educators can create lesson plans that include or even encourage different options for students to incorporate their extracurricular literacy activities and/or interests in popular media texts into their classroom activities. Educators can also help students make the connections between their in and out-of-school practices. However, I think it ultimately should be up to students to decide to what extent their out-of-school activities will inform or work in concert with school-based tasks.


What do you see as the value of studying the process of fan fiction writing as opposed to studying fan fiction as a series of texts?

Well, one of the primary values that I see in studying fan fiction writing as a process is that it provides a mechanism for understanding the role of audience participation in the creation of texts. All of my focal participants' received a great deal of feedback from readers--for example, Grace has received around 9400 reviews, Nanako 7600, and Cherry-chan around 650. I don't know about you, but I've never had that many people respond to anything that I've written, especially not when I was a teenager. Hmmm... on second thought, you probably *have* had that many people respond to things that you've written. Anyway, the fan fiction audience often plays a significant role in determining the direction that a text will go in. As you pointed out in Textual Poachers, the audience has a vested interest in the media series, and they have strong opinions about what should and should not happen with the characters. So, they are happy to provide suggestions for how things should go and complaints about how things should not go in a story. Nanako in particular was very responsive to readers' suggestions about her texts. Sometimes she would incorporate their ideas into the narrative, other times she would go back and revise her chapters based on reader feedback. She would also use her Author's Notes to explicitly request guidance on certain parts of her texts, and the audience would respond to these requests. So, simply studying her fan fictions as a body of texts would be missing a great deal of the reciprocal interaction taking place as she goes through the process of writing, negotiating with readers, revising, and finalizing her texts.
Traditional notions of literacy have tended to see it in fairly individual and personalized terms. Yet, one could read your book as making a case for social and collaborative notions of literacy. Would you agree?
Absolutely. I think we have this whole focus in classrooms that's based around "keep your eyes on your own paper," and testing for what each individual learner knows, and it really stifles a lot of the potential for collaborative learning. Using language to effectively communicate ideas, negotiate perspectives, and even collaboratively complete projects is important for all students, but it's especially important for English language learners to have these kinds of interactive learning experiences. Through collaborative interaction, they're able to build on and extend the knowledge that each participant brings to the space. And, they're able to further develop their own skills and knowledge by using language for authentic purposes in meaningful contexts.

Appadurai suggests that the contemporary imagination is collaborative in nature--that people are growing accustomed to creating and thinking through things in collaborative contexts. We can see examples of this in how many people will post their projects or ideas on a blog or publish their creative texts online and await feedback. It seems to me that this sort of approach to creation and even thought might be a very effective way to come up with robust representations, perspectives, and solutions to difficult problems. So, it may not just be a matter of social and collaborative forms of literacy, but rather a turn towards all sorts of collaborative activities that are facilitated by new media and technologies.


Tell us about the cover of the book. You mentioned to me that it was designed by a fan artist. How did that come about and how did the press respond to working with a fan artist?

Well, after one of my talks, a professor from the audience told me that his daughter was actively involved in the anime fan community, creating fan art and scanlations (which are fan-created translations of Japanese manga) and suggested that I contact her. We stayed in contact a bit over the years, and when I started the book, she seemed like the perfect person to create the cover. I told her about the main themes of the book, and she came up with this fantastic cover with an original anime character actually drawing herself onto the page with a pencil. I thought this had a nice parallel with one of the points I was making in the book--that many of the focal participants were writing different aspects of their identities into their fictions. They weren't really writing Mary Sue's, but they did integrate different aspects of themselves and their lives into their fan fiction texts. The series editors, Colin Lankshear and Michele Knobel, and the press, Peter Lang, were all very supportive of using this artwork for the cover. I think it speaks to a strong ethos of valuing the communities and the practices that are represented in the text.

Rebecca W. Black is an assistant professor in the Department of Education at the University of California, Irvine. Her research centers on the forms of literacy and social engagement that are emerging in online environments. In particular, Black has focused on the ways that popular culture-inspired environments, such as fan communities, provide adolescent English language learners with opportunities to develop their language skills, establish social connections with global networks of youth, and construct powerful identities as successful authors and knowledgeable fans. Her work has been published in journals such as Reading Research Quarterly, Teacher’s College Record, and the Journal of Adolescent and Adult Literacy. In addition, Prof. Black 's book titled Adolescents and Online Fan Fiction was recently published in the Peter Lang series on Digital Epistemologies.

Gay Bombay: An Interview with Parmesh Shahani (Part Two)


A central focus of the research concerns an online discussion list for Gay Bombay. What significance did this site play in the lives of your research subjects? What relationship exists between their online and off-line lives?


My research subjects were physically located in and out of Bombay city, and in some cases, out of India. Some of them accessed the Gay Bombay website and newsgroup exclusively online (either because they were apprehensive, married, lived out of Bombay or simply did not have the time to attend any of its offline manifestations) and for these individuals, the website and newsgroup engendered what Maria Bakardjieva has called "immobile socialization"- enabling them to feel connected to the Gay Bombay community at large. Those that lived in Bombay and were comfortable attending the local events equated their participation in Gay Bombay primarily with attending the city based events, and not with the list or website. Even here, there was a split between those who thought of it as primarily a party space and those who thought of it as a space for other kinds of community events.

For the newsgroup subscribers, the reasons for signing up were varied. For some it was just curiosity, for others, a way to know more about the emerging gay world in India. For activists, the possibility of advocacy and working for the issue of LBGT rights was the lure. But often, it was simply a search for empathic gay friends.

I found the Gay Bombay newsgroup to be an excellent site to observe the performative aspects of my respondents' identities. They used the Gay Bombay newsgroup along all aspects of Annette Markham's continuum of "tool", "place" and finally "a way of being".

The choice of their online nicknames typically resonated with their own sense of self or certain affiliations they wanted to highlight. For some, their nicknames were a combination of their religious and Indian identities. One respondent chose his nickname as a tribute to an iconic lesbian filmmaker, another's was the title of his favourite Bruce Springsteen song, and there were many nods in the direction of famous poets, fashion designers, and characters from literature and cinema. Others shifted between using multiple nicknames while posting to the group. Some respondents stated that their identities were the same online and offline. But the majority reported consciously activating a change in their online persona and performing it with pleasure. A few used their online selves to be more bitchy and flirtatious, something that they could not imagine doing offline because of shyness or being in the closet. Another said that he was very "violent and oppressive" in his writing, something that he was certainly not in his offline life. Significantly, for several respondents, the real issue was about identity in gay versus straight settings rather than online versus offline identities. Several of my interviews spoke about having distinct gay identities that they revealed or 'performed' in settings in which they were comfortable.



Given what you tell us in the book about the mainstream India media's often hostile treatment of gay-related stories, what has been the response to the book in India?


Well, I would call the media's treatment mixed. It is sometimes hostile, but at other times, the mainstream English media has been extraordinarily supportive to gay-related stories. Just last week, for example, the Times of India ran a front page opinion about why they felt section 377 of the Indian Penal Code needs to be abolished.

I am happy to report that the response to my book has been largely positive. It has been reviewed across the board - in mainstream newspapers and magazines, in the business press, and in the lifestyle media. In addition, it has also managed to get some decent international press, as it is available worldwide, including online on Amazon. I am especially happy that reviewers are looking at the book as not just a book about contemporary Indian sexuality, but about contemporary Indianness at large. You can check out some of these reviews:

Businessworld Magazine.



Financial Express
.



Mint
.



I suspect the autobiographical passages will be some of the most controversial aspects of this book. What do you think those chunks us to see about being gay in Bombay that we would not get through more traditional academic means?


I knew that the autobiographical pieces would be controversial. They were not easy to write, and I'm still queasy when I see them in print. But at the same time, I felt that if I had to do justice to the book, I needed to implicate myself in it, and this felt like the most personal way of doing so. For me, the process of research wasn't just a process of going through media archives, and of conducting and transcribing interviews with others; it also involved trying to understand myself, and where I fit into all of this. I felt that by going through my autobiographical passages, readers might have a closer to the ground view of everything else that I was describing. I call this autobiographical layer my memoryscape, which constitutes my thoughts, memories and lived experiences, both material and symbolic. It s the self-activation of my own imagination at work - my personal narrative of being gay in Bombay. I wrote the narrative exactly the way it appears in the book - in a weaving pattern, between and around the other parts of the book.

I think that all the approaches I use in the book combine to provide readers a fractal view about what it means to be gay in Bombay at this particular point in time. So, the media and cultural background provided segues into the interview comments, which in turn segue into the memoryscape. Also, specific themes raised within the book, such as the importance of family, coming out, class differences, etc. constantly repeat themselves - within the interviewee responses as well as within my own memoryscape.



You end the book with some very optimistic suggestions about the potential for change in your country. What gives you such great hope?

As I write in the concluding chapter, there are two Indian traits - fortitude and adaptability, which provide me with hope as I look towards the future of Gay Bombay and the Indian queer scene at large. Also, if Indianness is something that can be imagined and reimagined, then there's no reason why gay people shouldn't be a part of this imagination. I see daily instances of this imagination taking place all around me. I attended Bombay's first queer pride march some days ago where over a thousand people rallied, marched, sang and danced through the streets of Bombay. I cannot describe in words the spirit of that afternoon. This year, several such pride marches were held across cities in India. Recently, at at the world AIDS summit in Mexico, India's health minister came out strongly for section 377 being abolished. For someone in the government to be making a statement like this is unexpected. But the imagination isn't just confined to the law. There are gay marriages, commitment ceremonies and anniversary celebrations that keep on taking place in India, despite the laws being what they are, and several incidents, big and small, of society accommodating LBGT people, so at the pride march it wasn't just queer people who marched, there were so many families and friends, grandmothers, babies, everyone. It is moments like these that make me feel really positive, in the face of the negative news, and terrible incidents that also take place.

What did your time at MIT contribute to this particular project?


I could only have done this project at MIT. The idea for the thesis came about in 2003, during my first semester at CMS. As CMS students reading this might know (prospective CMS students, kindly note) we are strongly encouraged to think of our thesis from the moment we get into the program. :-) I knew right from the start that I wanted my thesis
to focus on contemporary India, and also work with many different media. There were a couple of factors that led me to fix on Gay Bombay as my final choice.

Firstly, I had just learnt about the existence of the Gay Bombay online-offline community before my arrival in Boston, and I felt kind of silly that I hadn't known about while I was in India. Secondly, I spent my first CMS semester in planning for a film festival and conference that would be held in the following semester called Between the Lines that dealt with South Asian LBGT identity. While working on this event, I discovered that MIT is one of the best places in the world to do queer-related research. The resources are top notch - professors, libraries, institutional support in terms of funding and facilities, LBGT student and faculty groups, and so on. Everyone from Katherine Wilmore then the Vice-President, to the Office of the Arts, to the Graduate Students Council, and of course, CMS, chipped in, and made a difference to the quality of the event. This was also a chance to read up about and see loads of queer South Asian films, which I enjoyed. Thirdly, the sudden death of one of my close friends, Riyad Wadia, the avant garde documentary filmmaker from India, towards the end of 2003. Finally, the encouragement of MIT faculty and staff members like William, Henry, Edward, Tuli, and Chris Pomiecko, who I first bounced the idea off.

Besides the excellent academic and institutional support, my time at MIT was also special in terms of my personal life. I met my (now ex) partner Junri at MIT, to who the book is dedicated, and in a sense the book and the relationship wrote themselves while we were living together. The relationship is a key part of the book; it dictates its optimistic tone and its hetero-normative politics. Incidentally, the break-up also happened at MIT, on the day that I received the first advance copy of the book in my hands, so I suppose, it was like completing a full circle.

Parmesh Shahani is based in Bombay, India, where he works on new media, venture capital and innovation for Mahindra & Mahindra and also serves as the Editorial Director of Verve magazine. He is also a research affiliate with the MIT Convergence Culture Consortium. His prior work experiences have included founding India's first youth website, business development for Sony's Indian television channel operations, writing and editing copy for Elle magazine and the Times of India group, helping make a low-budget feature film and teaching as a visiting faculty member at a Bombay college. Parmesh holds undergraduate degrees in commerce and education from the University of Bombay, and a graduate degree in Comparative Media Studies, from MIT. His first book - Gay Bombay: Globalization, Love and (Be)Longing in Contemporary India (New Delhi, London, Los Angeles, Singapore: Sage Publications) was released in April 2008.

Gay Bombay: An Interview with Parmesh Shahani (Part One)

Parmesh Shahani, a recent alum of the Comparative Media Studies Masters Program, now consulting for some of the leading magazines and media companies in India, has published an exciting new book, Gay Bombay: Globalization, Love and (Be)Longing in Contemporary India. The book, which was adopted from his thesis, is a tour de force which manages to apply multiple modes of analysis -- ethnographic, historical, institutional, and autobiographical -- to explore a moment of change as his home country adjusts to what is at once an economic, a sexual, and a media revolution.

As one of his thesis advisors, I had a chance to watch this manuscript take shape as he learned how to balance the competing conceptual frames needed to understand and explicate this complex set of transitions. Some of the most compelling aspects of the book are the most confessional: Shahani draws on his own sexual experiences to offer insights into how people are living these changes through their bodies. It is a daring approach, especially given the recent history of homophobic backlash in India, but it also sheds insights that no more distanced writing could offer. In my classes, we read the manifesto introduction to Hop on Pop: The Politics and Pleasures of Popular Culture which talks about the importance of writing about "culture that sticks to your skin" and the value of first person perspectives for describing our experiences with popular culture. I recall his enthusiasm as we discussed this material and was happy to see him push this idea to the limits as he was writing his thesis.

So, I hope I can be forgiven a teacher's pride in seeing one of my students make good as I share with you this interview with Shahani about his book, about the place of gay culture in India, and about the methods behind his research.

You write, "Gay does not mean what it does in America, or in the west at large. They have creatively played with it, modified it, made it their own." So what does gay mean in an Indian context?


Homosexuality isn't an alien concept in India. A brief flashback. Ancient Indian texts from the Vedic period and the Kama Sutra all indicate that ancient Hinduism had place for a 'third sex'. Even pre- colonial India was generally tolerant, but things changed under British rule, and in 1861, the British legal system was imposed on to India as the Indian Penal Code. Section 377 of this code was an offshoot of the British 1860 anti sodomy law, and thus male same sex acts were criminalized. The British also collected, translated, rearranged and sometimes rewrote Indian history as part of their 'Orientalist' agenda during the two centuries of their rule and part of their rearrangement included eliminating or marginalizing all traces of positive same-sex references.

Flash forward to today. In contemporary urban India (My research was based solely within this context), while there is no guilt-based taboo against homosexuality, being gay has its own unique set of connotations and experiences because of the cultural and social structures, and family pressures that insist on conformity to traditional patriarchal, heteronormative values.

Family, social and community connections are the primary ties, and gay people do not want to let go of these at all. People hardly come out, and even if they do, they want to accommodate their gay identity within the established framework. In the west, if families are un- accepting, then gay men often move away and form separate communities but almost all the people I interviewed for the book who were living in India were adamant that they were very connected to their families and did not want to move away from them at all.

The second aspect is the institution of heterosexual marriage. It is almost like a compulsory stage of life, and for many gay people, this is the biggest challenge that they have to negotiate. Sometimes they manage to avoid it, but many times, they don't, which creates a whole new set of problems. The pressure to conform is even more intense when the gay person is effeminate and thus visibly marked different. Rebellion against this pressure can sometimes mean banishment but in most cases, the gay person is not thrown out, but pressured to change his ways in order to maintain the family honour.

The third aspect is the law. The Indian penal code continues to criminalize same sex behaviour, and this is really problematic in several ways - in terms of the limitations to health and safe sex outreach, in terms of the restrictions to same sex partnerships in terms of cohabitation and planning a life together, etc. At the same time, there are also so many global influences, whether it is the coverage of gay marriage in the US that gets reported on regularly in India, or films like Brokeback Mountain, or gay dance parties and so on.

When urban Indian gay men construct an idea of their gayness, they draw upon all of these different components and create an imagination with global influences but rooted very much in the local realities. I think that to be gay in Gay Bombay signifies being 'glocal'; and gayness here stands for Indianized gayness. So, one might dance in a Western style disco anywhere else in the world, but one can only munch on a post-dance jalebi sweet in India. The online-offline group Gay Bombay, around which my book is based, is certainly inspired by Western notions of what it means to be gay - its dance parties, PFLAG style meets, website, etc, have all drawn from Western experiences; but they have been customized, glocalized, and made uniquely Indian. For example, several support group meets take place around uniquely Indian festivals such as Holi (festival of colours) and Raksha Bandhan (which celebrates brother-sister love), and the festivals are appropriated to meet the needs of the group.


How are debates about how we label sexual identities tied up with concerns about
westernization and globalization?

Oh, they are very tied up. In fact, this is the main line of attack used whenever the discourse around homosexuality becomes too public, or too threatening. It seems that being gay is something that needs to be prevented from happening to the impressionable young men and women of the country! Right wing Hindu fundamentalist groups like the Vishwa Hindu Parishad (World Hindu Council) and Rashtriya Swayamsevak Sangh (National Brotherhood of Volunteers) are only too happy to jump on the "anti-Indian culture" bandwagon at any given time. I write in the book about how the current Indian prime minister, Manmohan Singh was clearly flustered by a question about same sex marriages by a Canadian journalist and emphasized that these kinds of things were not appreciated in India. The lesbian themed movie Fire (1998) was deemed as an attack by "ultra westernized elite" on "the traditional set up" through "explicit lesbianism and other perversities" by the right-wing newspaper The Organizer.

Concerns about the negative impact of globalization are also expressed by certain
members of the gay community. The English speaking upper middle classes have largely been the beneficiaries of globalization (jobs, travel, media consumption, internet usage, etc.), but for the non-gay identified homosexuals from the working classes, life might have become harder.

Globalization is also viewed as a positive prism to promote the decriminalization of
homosexuality. This point of view wonders if it is right for a country that aspires to
be part of global scene to victimize its minorities. As the journalist Karan Thapar
writes in a recent Hindustan Times article, "by continuing to do so we make a mockery of our commitment to human rights leave aside all the Geneva conventions we have signed up to. So, for the sake of our democracy, this must be repealed."

On a lighter note, some of my interviewees, especially the older ones, were very
uncomfortable with what they felt were the Westernized aesthetics of the younger
generation. One of them was particularly dismayed at the younger lot's disdain for body hair and mustaches, something that he described as inherently Indian.

How are shifts in the status of gay people in India being represented in Indian popular culture, especially in Bollywood films?

I'm not at all satisfied with the way gay people are currently being represented in Bollywood films. Given the number of gay people within the film industry itself, I'd have liked that the representation be more nuanced! However there have certainly been some shifts over the years and these give me hope there will be progress in future.

We should remember that Bollywood has a long tradition of having comic sequences or songs featuring cross-dressing male stars. For instance, Amitabh Bachchan in a sari in
1981's Laawaris (The Orphan), Rishi Kapoor in a dress in 1975's Rafoo Chakkar (The Runaways), Aamir Khan in a gown in 1995's Baazi (Game), and there are so many more
examples. Post the economic reforms of the 1990s, we begin to see the gay sidekick as a regular comic character in many Bollywood films, like Hum Hain Rahi Pyaar Ke (Companions on the Road of Love, 1993), Raja Hindustani (Indian King, 1996) and Taal (Rhythm, 1999). These markedly effeminate, comic gay characters are ridiculed but also indulgently patronized by the protagonists, and effectively neutralized. Thus, the camp phenomenon Bobby Darling (who often plays himself in his on screen appearances) is teased and mocked in whatever film he is a part of, but his place in the youth gang is never in doubt. It is of course understood that he will never behave transgressively with the hero, coo over him or insinuate desire for him. He is accepted, despite being different, because his loyalty as a friend and overall integration into the master narrative overrule his effeminate behavior and implied homosexuality.

In recent years, the camp comic has been replaced in films like Page 3 (2004) and Let's Enjoy (2004) with the debauched, decadent gay designer, hitting on straight men with impunity for his own sexual gratification. I suppose all of this mirrors Hollywood and its initial portrayals of gay men as comic characters or villains. It is still very rare to find somewhat complex gay characters, as in films like Bombay Boys (1998) and Split Wide Open (1999). I want to point to three films that make me hopeful about change, and one trend that I believe is going to accelerate the process. These three films are 2003's Kal Ho Na Ho (If Tomorrow Does Not Come), 2005's My Brother Nikhil and 2007's Honeymoon Travels Pvt. Ltd.

In Kal Ho Na Ho, there is a funny 'gay' subplot between the two lead actors, played by stars Shah Rukh Khan and Saif Ali Khan, who form the two corners of the love triangle in the film, with actress Preity Zinta as the third. Shah Rukh and Saif's characters pretend to be gay throughout the film, much to the disapproval of Kantaben, the housekeeper. They constantly caress each other and spout double- entendre dialogue to shock old Kantaben, and they take us on the ride with them. It is not us, the viewers, but Kantaben who is old fashioned. Shah Rukh and Saif also camped it up with each other as emcees of the annual Filmfare Awards in 2004 (India's Oscar equivalent) - a show that was broadcast to millions of viewers over television. I find the casual breeziness with both these stars treat gayness, both on film as well as on stage, energizing. What's the big deal, they seem to suggest. Get over it. (The film, incidentally also featured a gay kiss between two white New Yorkers in one song sequence, and an overtly camp Indian wedding planner!)

I was very impressed with My Brother Nikhil in 2005, a Bollywood film that dealt with the trials and tribulations of a gay champion swimmer who is found to be HIV positive (based on the real life story of Dominic D'Souza). Its debutant director Onir had managed to portray homosexuality with decency, sensitivity, romance, and something that was completely incidental to the story, which I thought was amazing.

The 2007 film Honeymoon Travels Pvt. Ltd. had two gay sub-plots. The story was about six couples on a honeymoon package tour vacation in Goa. During the course of the vacation, two of the respective husbands on the trip get attracted to each other. One comes out to his wife, who is furious about the deception, but they land up becoming friends. The other one gets back in the closet and says nothing to his newly married wife. The film won the Best Film award at the inaugural Indian Queer Media Awards in 2007, that honor sensitive media representations of LBGT characters.

The trends that I think will accelerate a more vibrant, complex portrayal of gay
characters are that of multiplex cinemas and a corporate-managed portfolio-style
approach towards film making. Over the past five years, both these trends have enabled a wide spectrum of Bollywood films being made, right from the low-budget indie like Bheja Fry (Brain Fry) to the giant mega-expensive Singh is Kinng type of extravaganza. At the lower end of the spectrum, there is enough of a chance for creativity and diversity; studios are now bankrolling different type of efforts and small-sized theatres and the ancillary satellite/DVD markets are ensuring that the shelf life of these low budget films gets extended.

Parmesh Shahani is based in Bombay, India, where he works on new media, venture capital and innovation for Mahindra & Mahindra and also serves as the Editorial Director of Verve magazine. He is also a research affiliate with the MIT Convergence Culture Consortium. His prior work experiences have included founding India's first youth website, business development for Sony's Indian television channel operations, writing and editing copy for Elle magazine and the Times of India group, helping make a low-budget feature film and teaching as a visiting faculty member at a Bombay college. Parmesh holds undergraduate degrees in commerce and education from the University of Bombay, and a graduate degree in Comparative Media Studies, from MIT. His first book - Gay Bombay: Globalization, Love and (Be)Longing in Contemporary India (New Delhi, London, Los Angeles, Singapore: Sage Publications) was released in April 2008.

Spy Stories

This is the fifth in a series of "intimate critiques" developed by CMS Masters Students as part of my Media Theory and Methods Proseminar. Here, Xiaochang Li interweaves her reflections on the Spy genre, especially Get Smart and Alias, and her own personal and family history. This distinctly cold war genre is deployed in an effort to understand her own identity as a Chinese-American. (Of course, though this will make sense to few outside our circle, but the most fannish gesture in this essay may be, in Xiaochang's case, the opening reference to Marcel Proust!)

Spy Stories
by Xiaochang Li

Marcel Proust, working from the sinking grave of his bed, tells us that we are creatures
assembled from faulty memory, the eager sum of our desperate retellings, frantic
optimists. Autobiography is not the province of excavation but construction, and even
the most honest of us are careful architects of repetition and forgetfulness, deliberate
amnesiacs working to amass reasonable explanations for what we have become.
Recollection, I learned, is just another form of secrecy.

In the 60s spy satire, Get Smart, Maxwell Smart is a haphazard agent engaged in a long-term stand-off with an organization called KAOS, an epic battle against the perpetrators of general disarray. He fumbled his way through disarming death rays and and foiling assassination plots, assured in his aptitude even as he walked into the obvious traps and locked himself inside phone booths. This he taught me too: we are not always what we appear, even to ourselves.
****
In November of 1989, I was nearly six years old when my grandmother sewed my
identification documents to the inside of my shirt and took me to the Beijing airport. I
crossed the world with the rubbing itch of hastily tied-off threads against my skin and no
one to talk to for thousands of miles and on the other side, I managed to recognize both
my luggage and my parents. They had left China years before, while their university had
me as a sort of bureaucratic hostage, collateral for their return, though my parents had
no such intentions. Our reunion took over three years and exactly $764 (American),
including tax, a fancy camera secretly gifted to the right friend-turned-governmentfunctionary, a stamp-forger-turned-liberator. My life even now feels so clearly defined by that furtive transplantation one place to another, the bisection into before and after what was at once success and loss, discovery and displacement.

And in the weeks following, as if anticipating my arrival, footage of the Berlin Wall being
pulled apart seemed to play in a loop on every network station, the world coming
together again and again between spikes of static and weather disruption, people
spilling over, reaching out in miraculous recognition of the faces worn away to
unfamiliarity by the passage of years. Raised as I was to see all coincidence through
the lens of destiny and superstition, it seems prophetic to me now that the news footage
showed an endless cycle of reunion and celebration, but not the view after the flush of
victory had faded. What did the world look like when your physical geography no longer
bore the markers of your history?

In those first long rudderless years within an aggressively unfamiliar landscape -- the
squat sprawl of apartment complexes and strip malls and other structures of uniformity
-- I was raised by secret agents. Though finally in the same country, I still saw relatively
little of my parents -- dishwashers and pizza deliverers with graduate degrees,
consistent volunteers for double-shifts. With no one around to enforce bedtimes, the TV
had become confidant and oracle, a late-evening companion during the long, wintery
nights in rural Idaho. Knees clutched underneath my chin, I watched 60s reruns full of
covert operatives on missions to save the world from disorder, comforted by the
repeated inevitability of favorable outcomes. I cared less that these spies were saving
the world than that, however impossible the situation, they could always save
themselves.

Rewatching those episodes now, they are fraught with the almost too-obvious appeals
to racism and misogyny, a boys club of government agents fighting the good fight
against the unarticulated threats of foreign bodies. In one episode, Maxwell saves some
obscure european royalty from the aimless, but nevertheless dastardly, clutches of the
Asian arm of KAOS. America neutralizes the attacked upon the western (monarchial,
colonial) tradition, reified in the form of a swooning blonde princess, preserving the
world against uncanny reversals of power and the spiteful malevolence of the east.

But Maxwell's advantage was not in his ability, his comic incompetence, but the very
nature of his work. Episodes began with briefings, the transfer of information that left
him, however inept, knowing more about his opponents than they knew of him. Spies
appeared to me to live a thrilling carnival of carefully mistaken identity, wherein
information acquired, remembered, withheld, became the central ingredient in the
conversion of secrecy into strength. It seemed a landless utopia of well-pressed
tuxedoes and other uniforms of distinguished anonymity that existed in any place they
went, however alien. Mastery was just a matter of careful observation.
So the logic of my unlikely alliance was simple: my home was something likewise
unruly, threatening in its foreignness, and the fantasy of being a spy had everything to
do with knowing more, knowing better. Everyday I pushed further and further into
neighboring sections of the town, memorizing street patterns and license plates and
faces and behaviors: reconnaissance. Information seemed the best method by which to
wield difference as power.
*****
My great uncle was a spy. Before fleeing to Taipei with the rest of Chiang Kai Shek's
forces, he left my grandfather his military-issue binoculars, a dangerous artifact that, if
discovered, might have meant any number of unimaginable penalties. But even as he
burned all other counter-revolutionary trokens -- books, diaries, photographs -- my
grandfather kept those binoculars carefully hidden through the whole of the Cultural
Revolution and for decades after, until his death just a few years ago.
It's hard to say whether he had meant to leave them hidden for so long, whether he left
them secreted away out of habit, or of shame for compromising the safety of the family
he still had for a tangible relic of the one he lost. Or if he has simply forgotten where he
had left them, so thorough was his secrecy.

As I got older, the pressures of fitting in drew me further and further into narratives of
captivity and subterfuge, political and literal sleights of hand. I had always been resilient,
adaptable, and spies in the popular imagination and within my own history became
kindred spirits and strategic advisors, offering me a way around the oppositional
positioning of assimilated versus resistant, a framework where fitting didn't necessarily
mean selling out. Armed with an metaphor of assimilation as espionage, I found a back
door out of a system in which I was apparently so weak-willed that I wouldn't be able to
tell the difference between my clothes and my history.

In fourth grade, a classmate explained to me patiently, "You could never be president
because there's no way we can know for sure you aren't really a spy," and I thought,
fiercely, I must be doing something right.

Alias
aired when I was in high school, and by then my adaptability had shifted from a desire to emulate and master my surroundings to a refusal of the assumptions that went along with being read as "Asian." Like my grandfather, I had recognized the dangers of letting others define you by what they thought your heritage meant, and understood that keeping your origins to yourself and meant keeping them for yourself, out of the hands of those who would use them against you.

On TV, Sydney Bristow embodied a vision of individual agency, and the pleasure of
watching people underestimate her was a simple, if not necessarily simplistic, feminist
revenge fantasy. She fulfilled the dream that we've all had every we've been not so
accidentally groped in a crowded room or had to walk home with our keys clenched
between our knuckles: that we can overcome the long histories of violence and trauma
and social logics that systematically privilege some people over others through personal
strength, through the fail-proof combination of karate-chop and witty retort.
She was also a double agent.

As such, she became too the fantasy of a preservable sense of self, despite the
demands of duty and survival. Her costumes were usually so flamboyantly unconvincing
that you couldn't help but recognize them for what they were, wigs and sequins and
trappings that somehow only manage to articulate the fact that she was still something
undeniably, essentially Sydney underneath. And even in her ambivalence over her
betrayal of her manipulated SD-6 colleagues, she never lost her brash devotion to a
cause.

Through her, blending in, passing, became not a denial of history but a tactical and
superficial obscuring of difference to meet your desired ends. It was an image in which
Otherness, especially hidden, was not only still meaningful, but a source of incredible
power, a knowledge of the motivating mechanisms of a world in crisis and a glock
strapped to your thigh.

The problem, of course, is this: I am no Sydney Bristow, and I've had more than one
person tell me, delighted, that I am "practically white."

The allegory of racial assimilation as espionage a nice fantasy, a neat justification, but it
falls apart at the realization that unlike Sydney, unlike Maxwell Smart, my battle is not
one for order, but representation. I have neither the conviction nor the comfortable
naïveté to stumble through the treacherous negotiations of racial identity, safe in the
knowledge that the sacrifices will always be justifiable and the outcomes always
favorable. In the struggle for visibility on my own terms, at what point is my "cunning"
disappearance of opposition and difference just another disappearance? At the end of
the day, does it matter if my camouflage is so convincing that it's always read as
assimilation, if "practically" means "strategically" to me, but "nearly" to everyone else?
Even more troubling: the last time I was in China, I spoke with an accent, unable to spit
out the slurring tightness of all my years away. How long before passing becomes
being, before your secrecy becomes so thorough that you forget where you hid your
history for safe keeping?
****
If I am honest with myself, I never quite outgrew the spy fantasies. Sometimes, I still
imagine that I'm a sleeper agent, that any day now I'll wake up knowing 13 languages
and as many ways to kill a man using a hair clip and remember, finally, who I was
supposed to be all along.

Because in the end, all of this conflicted, contested, treacherous allegory of identity
politics as espionage is fundamentally the enactment of wishful thinking: the fantasy that
beneath all of this is something more than the sum of what I've forgotten, that I might
one day be able to reassemble from the relics of memory and history, from the
trajectories of departure and return, seeking and displacement, an understanding of
what I have become. That somewhere in this mess, I have an exit strategy.

Xiaochang Li
New York University, BA 2006

Xiaochang Li completed a BA at New York University in 2006, where she wrote an undergraduate thesis on narrative structure in Proust's In Search of Lost Time while also exploring various aspects of media production through internships in film production, publishing, and web design and advertising. She then spent the interim year in Germany on fellowship through the Congress-Bundestag Youth Exchange, where she spent her time working with independent film production firms in Berlin and Saarbrücken and going 220km per hour on the autobahn.

Her current research interests include the emergence of narrative forms in the digital landscape that shift our understanding of, and interaction with, the structure of texts and the relationships of gender and sexual performativity between Eastern and Western media through the lens of fan-generated content. In the future, she hopes to see Roland Barthes resurrected from the dead to author a book about YouTube that consists entirely of a series of semi-related Cat Macros.

The Videocassette or: How I Became a Fanboy and Learned to Love Explosions

Every year, I challenge my Comparative Media Studies Masters Students to tackle a piece of autobiographical prose which describes something of their own relations with media. This may at first glance seem like a pretty cushy assignment, most of us start our writing career on personal essays, but most of the students discover it can be extremely difficult to reconcile the competing modes of autobiographical and theoretical writing. On the one hand, the language of media theory is often highly abstract and for many, alienating. On the other hand, many of us fall into the trap of "overshare" when asked to recount of our own experiences, being so interested in the process of personal revelation that we don't necessarily think through why we are sharing or how autobiography might enable us to make more meaningful generalizations about media.

In preparation for this assignment, we read and discuss such essays as Erica Rand's introduction to The Ellis Island Snowglobe, Annette Kuhn's discussion of a family photograph from Family Secrets, Sharon Mazer's discussion of the power relations she encountered in doing an ethnography of professional wrestling, Robert Drew's account of karoaki which draws heavily on his own experiences as a performer, and Geraldine Bloustein's work on "girl-making." (The last three can all be found in Hop on Pop: The Politics and Pleasures of Popular Culture, which I co-edited with Tara McPherson and Jane Shattuc.) Each of these writers make effective use of "intimate critique" as a way into dealing with complex aspects of personal identity and popular culture. As we suggested in the introduction to Hop on Pop, there are questions which we can only address through holding a lens up to our subjective experience of media -- the tendency of academics to hold popular culture at a distance may distort their understanding of the work it does for individuals and the society at large.

This assignment produces some of the most exciting writing I see all year and this year's crop of first year masters students produced work which I felt was especially rich and evocative. Last year, I shared some of the work my students produced for this assignment, including essays on what our lists on Netflix tell about us and about the world of Mexican comics. Over the next few posts, I plan to share some of the highlights from this year's crop. This year, there was a strong focus on cult media, fandom, and personal identity formation. I shouldn't be surprised, I suppose, given my own interests, so what is surprising is how very different each of these narratives about early fan experiences turned out to be.


The Videocassette or: How I Became a Fanboy and Learned to Love Explosions
by Abhimanyu Das

The cultural artifact I have chosen for this paper is the VHS tape. It is an object of resonance on two levels - it possesses enormous personal significance and, on a wider scale, it is the embodiment of a technological development that transformed the film culture of urban India. Given that videocassettes and the material they carried were a "companion for emotion and a provocation to thought" from an early point in my life, they were to me what Sherry Turkle categorizes as 'evocative objects'.

Until the liberalization of the Indian economy in 1991, films made outside India were very difficult to access legally. Urban centers generally contained only a few theaters (multiplexes did not arrive till the 21st century) and these were mostly dedicated to screening Bollywood fare that guaranteed more ticket sales. A tiny number of foreign films were exhibited every year, usually releases that were a year or more past their original theatrical dates. The situation for Indian cinephiles was dire. All this was transformed by the VHS boom of the mid to late 80s. The introduction of videocassette technology to Indian markets did not, however, signal the beginning of the home video release boom that was witnessed by countries like the United States. The heavily protectionist economy did not lend itself well to studios releasing foreign films on a home video market and availability of video recorders was initially too limited for any kind of real profitability from the exercise. This, however, did not preclude the burgeoning of a system of piracy and peer to peer sharing that was working well in Indian cities long before any of us had even heard of the Internet and was to survive till the cable television boom of the mid 1990s.

The first manifestation, according to my father, was the appearance in many neighborhoods of the local 'video parlor'. Some of these were larger establishments with proper storefronts while others were holes in the wall that could only be found via word of mouth. All of them, however, were stocked with pirated VHS copies smuggled in from east Asian countries. Given that the foreign studios had practically no presence or representation in India and that the police did not care the least bit about enforcing copyright laws, these parlors were free to operate. In addition to the regular Blockbuster-style services they provided, they could (at a price) copy your favourite film on to a blank videotape or even 'order' an 'official' copy of the film for you (these being a first or second generation shinier print of the film in a case adorned with color xeroxes of its American packaging as opposed to the generally fuzzy affairs in generic slipcases available for rent). The larger shops presented even more options, offering up 'camera prints' at half the usual rental for fans on a budget (the unwatchable prints of movies recorded in a theater) or 'family' versions of films with the sex scenes dubbed out (profanity and violence remained gloriously intact).

A vibrant popular film culture was to grow in the cities within years. My father tells stories of how Arnold Schwarzenegger and Sylvester Stallone became household names within a year and I can remember passing by, on my way to school, scores of streetside hawkers selling Rambo and Terminator t-shirts when just a year previous, they had been peddling religious iconography. School-children (like myself) started up movie sticker collections that were traded aggressively. The interesting side effect of the viral nature of the VHS phenomenon was the fact that the parlors were simply one of the available options. People would copy tapes that they had rented from these parlors and circulate them amongst friends and family who would, in turn, copy them. The picture and sound would degrade with each degree of separation but this did not dissuade the enterprising cinephiles that felt like they had put one over the Man ('the Man' presumably being the video parlor guy that rented smuggled goods) by watching the movie for free. Neighborhoods would organize community screenings of films where they would set up a television set in a local clubhouse, rent a tape from the nearest video parlor and charge a nominal fee for entry. The transformation, then, was beginning. India had always had a rich history of movie-watching in the Bollywood tradition and the arrival of VHS expanded the film-goers horizons to include the Western market. Cinema clubs popped up across the cities, catering to tastes across the board, from a weekly dose of 80s action drama to one of Bergman or Antonioni (two especial Calcutta favourites). Indian youth culture was impacted as the fashions, music and slang of the Americans they saw on their television sets (which had hitherto exhibited nothing but the two mostly soul-crushing public TV channels) crossed over into the urban lexicon. This intrusion of globalization (for better or for worse) into a relatively closed cultural space was accelerated manifold by the advent of cable television but I would argue that this particular event was primed by the preceding decade of VHS supremacy.

On a personal level, the VHS tape could be said to have shaped my entire life. Some of my earliest memories are of my father bringing home our first VCR from a business trip abroad and the subsequent weekend film-watching ritual. The homework would get done, be checked over and the approving nod would be the cue for the Disney film du jour to begin. Just as Turkle's closet full of memorabilia shapes the way she thinks about her family, my memories of our weekly congregation around the joys of VHS shapes the way I think about mine. In addition, these experiences contained within and associated with the tapes were to have a profound effect on my identity and interests. Pat or even cliched as these conclusions may seem, it was the memories of those early movie sessions that formed the seed for my later affinity for everything cinematic and helped push me toward the academic, personal and professional direction I am taking now. My love of music began with VHS tapes as my parents would record music videos from the half hour Western music show that aired past my bedtime on the aforementioned public television channel. I would then proceed to play these tapes all day, forming a soundtrack to my childhood that originates as much from VHS as it does my father's LP/audiocassette collection. My affection for everything narrative probably sprang from the multiple viewings of the same films (on the same tape) that we would rent repeatedly when nothing new had come in that week, as plot threads started to get embedded into my skull, complete with dialogue and interrupted by video snow where the tape had been damaged. Even my first induction into the enticing world of 'adult language' was thanks to the verbal clashes (in stereo!) between the working class New York accent of John McClane and the cultured delivery of Hans Gruber. Thanks to Bruce Willis and Alan Rickman, I knew how to swear in English before I learned the equivalents in any of the Indian languages.

The actual physical form of the videotape was also important. The tapes from the parlor that we rented from all had a particular smell (that I could never identify) - the first indication of an impending movie experience. Close at its heels was the mystique of the cassette itself, as my brother and I would open the protective tab and stare at the magnetic tape underneath, making wise pronouncements about the quality of the print based on the number of crinkles we could see in it. Despite our carefully performed expertise, however, we were completely in thrall to the inherent mystery of the incomprehensible machine, simultaneously imagining ourselves as a new generation of technopriests through our ability to perform a ritual around these objects and as slaves to our ultimate lack of knowledge about the object itself. The packaging was equally important (when there was any). Familiar faces of actors we were starting to recognize would create patterns in our choices. These packages were generally xeroxes of US or UK poster art and we learned to recognize the MPAA's Restricted logo or the BBFC's '18' and '15' symbols (ironically our parents were too frazzled and rushed to notice such things) and felt the twinge of anticipation for the forbidden darkness that we learned to anticipate within (the films rated such for sexual content were, however, generally pointed out by the 'video parlor man' for the benefit of our parents).

Finally, as the title of this piece indicates, the fanboy in me can actually be traced back to the magic of VHS as well. I still remember with relative clarity, the first defining cinematic moment of my life - my first viewing of Superman II. It was in 1988 and I was six. It was not the first film I had watched on our new VCR but it was the first one to leave an indelible stamp on my still-developing mind. The wonder of Superman's flight to the Eiffel Tower, the foreboding of the criminal Kryptonians' surprisingly brutal assault on the astronauts, the frustration of the beating suffered by humanized Clark Kent at the hands of the diner bully and - above all - the pure adrenaline rush of re-powered Superman's return and climactic clash with the villains in downtown Metropolis are all emotions that I am reasonably sure I remember accurately from that first viewing. This may well be owed to the fact that I replicated this experience countless times over the next few years, goading my hapless parents into renting the same tape to the extent that 'the video parlor man' automatically reached for it when we walked in. The reactions, however, were always echoes of my original visceral responses to what remains, to this day, one of my favourite films and the reason why I instinctively associate villainy of all sorts with General Zod. Superman II was the reason I picked up my first American comic book and marks the beginning of my lifelong fondness for fantastical narratives across media platforms, bringing us to the possibility that my presence at MIT may actually be traced back to the work of Richard Lester (or Donner, according to preference).

It is important to mention that a significant aspect of this anecdote is the fact that I managed to watch Superman II through the eyes of an impressionable young child, thanks to the convenience of VHS. Had it not been for this particular technological marvel, my exposure to pop culture (as embodied by Superman) would have really begun in the mid-90s with the appearance of cable television, by which point I would have been a teenager and - undoubtedly - indoctrinated into the way of the sciences by the ever reliable biases of the Indian educational system as it deals with male students. It was VHS that made the difference between a goggle-eyed child internalizing an epic, life-changing mythology and an engineering-track teenager laughing at a campy movie about an alien in a red cape and underwear fighting two British actors (and an ex boxer from Philadelphia) dressed like dominatrices while Gene Hackman delivered one-liners in the background. And for this, I am thankful.

Abhimanyu Das
Franklin and Marshall College, BA English, 2005

Born and raised in Kolkata, India, Abhimanyu Das graduated in 2005 with a BA in English from Franklin and Marshall College. Gradually, his interests in new kinds of media texts (such as computer games, graphic novels, and serialized fiction) began to push against the outer limits of proscribed curriculum of his English department. His struggles with core questions about transmedia storytelling, the audiovisual elements of texts and social context of genre narratives led him to develop a secondary concentration in Film Studies, during which he did archival research at the British Film Institute and also read a lot of comics. His relevant professional experience includes writing about film and literature as well as a brief stint in publishing.

At MIT, he hopes to pursue a thesis project that studies "the confluence of post-colonial influences and the effect of globalization on two rapidly expanding media movements, the Indian independent film and the Indian comic book." He is currently working at the MIT Center for Future Civic Media as an RA. His long-term goal is to be able to make a living as a cultural journalist with the clout to make a few people do more than just smile indulgently while he talks about movies and comics.

From Rodney King to Burma: An Interview with Witness's Sam Gregory (Part Two)

Yesterday, I ran the first part of a two part interview with human rights advocate Sam Gregory, who I met at USC's DIY Media event earlier this year. In this second part, Gregory explains why Witness is creating its own video distribution site, discusses the role of remix in the realm of human rights activism, and explores what it might mean to "do it with others" rather than "do it yourself."

Tell us more about The Hub. What do you see as the advantages and disadvantages of creating a platform specifically for distributing human rights videos as opposed to tapping into the power of shared or general portals like YouTube?


The Hub, WITNESS' most recent project tries to address what's missing in the online media sharing ecosystem for human rights activists. It's in Beta at the moment, and launched on Human Rights Day, December 10, 2007. In our first four months of quiet beta, we've had in the region of five million views of media, and going on eight hundred items of media uploaded.

It's envisioned as the human rights channel for the online community, as a place where anyone can upload human rights-related footage, share it with others and self-organize into affinity groups, comment on material there, and most importantly access online tools for action, and guidance on how to turn their video into compelling advocacy material. It places a strong emphasis on security both for the uploader and for those filmed, on providing contextualization for imagery wherever possible, and also seeks to provide normative leadership around the impacts of participatory media creation and distribution in oppressive contexts. For me, that option to act is critical. There's nothing worse from the activists' point-of-view than risking your life to film a piece of footage, and to then to have that experience dismissed. From the viewer's point-of-view there's nothing worse than being exposed to scenes of misery, and to have no way to take action. It's deeply draining and de-motivating for people to watch and not be able to act, it misses the opportunity to engage support, and it contributes to the compassion fatigue that we all already experience.

We're not in favor of walled gardens, and to create something like that would be to waste so much of the potential of the networked online environment. So why not just use YouTube? (or Daily Motion? LiveLeak? etc.). In fact, many of the videos on the Hub have also been placed by activists on YouTube (it is possible to use YouTube or any other commercial or non-commercial site to host content, and then embed it on the Hub), and in many cases we can see real value in drawing on the mass public reached by YouTube. The power of YouTube is that it is increasingly becoming the most prominent platform (at least in the global North, and for English-language media) for video online - although finding an appropriate human rights video can be like looking for a needle in a haystack. From an advocacy perspective, we can see how IF a video achieves either prominent placement, or takes off virally on YouTube it can take off in terms of public prominence. Similarly for many non-governmental advocacy organizations that are trying to engage a general public either with a single video or via a channel, YouTube is likely to be the first place that public will look. And we also recognize that YouTube is a pushing-out point for footage that finds homes in many other subculture-specific media systems, including human rights, where it is embedded and re-contextualized - I particularly appreciate Michael Wesch's commentary on this.

However, we see some significant current limitations on YouTube as a platform for human rights activism. For some publics - namely concerned citizens on a global scale concerned about security, looking to ensure that their footage galvanizes action, and suspicious of corporate and government surveillance, it may not be the best choice. These issues of concerns include questions of being a small fish in a big pond raised by the Center for Social Media's report last year, opportunities for meaningful community and to generate action, and the dilemmas raised by the Transmission network and others of commercial exploitation of human rights imagery, safety and security for the uploaders and filmed, surveillance by corporations and state, inflexibility in redistribution, downloading and sharing, and where editorial control is vested.

To illustrate one of these points, human rights video is generally among the least-viewed content on YouTube amidst the proliferation of music videos, parodies and commentary. A March 2007 Center for Social Media study found (though this was before the launch of the YouTube Nonprofit Channel which has increased slightly the visibility of social issue videos, and the pro-active work of the Citizen Tube editor at YouTube), public-issue videos find themselves 'small fish in a vast sea' . The most popular social/public issue video in the Center for Social Media study had 150 times less viewers than the most popular video on YouTube, and the terms on which they must compete for the public audience are the co-option of the characteristics of humor, celebrities, popular culture touchstones and music that are most common in the top-ranked YouTube videos. You yourself talk about the vaudevillian aesthetic of online video in which 'the best YouTube content is content that is so unbelievable that it has to be shared'. Some human rights video can play in this field. A powerful example is the 'Waiting for the Guards' video developed by Amnesty UK for their Unsubscribe-me campaign that feature a recreation of the stress position enhanced interrogation technique used by the CIA, as the center-piece of a web 2.0 campaign focused on action via social networking sites. But with some exceptions much human rights material is not immediately powerful performance, and may not be most effectively or honestly presented in that mode.
Another aspect is what happens to grassroots human rights video on YouTube if it does secure viewers. WITNESS' own experience with YouTube has included two videos that were very fortunate to be picked as Editor's Picks - 'Shoot on Sight,' produced by partners Burma Issues documenting military attacks on ethnic minority civilians in eastern Burma, and picked during the height of the crisis in Burma in autumn 2007; and 'Awaiting Tomorrow' highlighting lack of access to HIV/AIDs treatment in Democratic Republic of the Congo, produced by locally-based partners Ajedi-Ka, and placed on YouTube's homepage on December 10, 2007, International Human Rights Day. Both videos received reasonably high viewer levels (approximately 380,000 and 225,000 as of now) and significant levels of comments ('Awaiting Tomorrow' ranks among the top forty most-discussed ever videos in the Non-Profit and Activism Channel with almost 1,400 comments before comments were disabled preventing further belligerent commentary). These levels of viewership are great in terms of reaching an audience that would know little about ethnically-targeted violence in eastern Burma, or access to anti-retrovirals in the Congo. However, the comments ranged from the constructive to the racist, and conspiracy-theory obsessed, and the framework of the YouTube page does not lend itself to using individual videos to focus action of the type WITNESS or local human rights advocates seek, or to foster discussion.

From the point-of-view of human rights advocacy, it was very hard to turn a transitory audience into an engaged public, or to measure the transition from viewing to action or impact. For human rights activism you want a community oriented towards action, recognizing also that online environments where no-one 'listens' to others and responds constructively are the opposite of the empowerment of voice that grounds WITNESS. As Howard Rheingold has observed in relation to youth participation online, in an analogy that could easily be extended to over-stretched, marginalized human rights advocates, "it isn't "voice" if nobody seems to be listening". Our experience illuminated the need for a channel dedicated to human rights and related action.

Recognizing that YouTube should not be viewed solely as a single site, but as a nexus of content that circulates in more detailed, niche contexts, I should note that the most effective uses of the YouTube version of 'Shoot on Sight' were in blog postings where it was embedded in additional context, commentary and recommendations for action, and in its use by venues such as the Facebook 'Support the Monks in Burma' action group.
As additional factors to consider -- in contrast to many commercial platforms -- the Hub carries no advertising, does not track IP addresses and advises users on how to avoid surveillance, and will soon include functionality allowing downloads so that people can use it in the most appropriate setting to generate action. Although we do currently have an editorial process to ensure fit of videos to guidelines, our hope is that the community will eventually monitor, rate and control the content that is on the site; and WITNESS does not claim ownership on the footage and allows the user to choose a Creative Commons license that will exactly lay out how they would like their work to be used

What, if any, kinds of remixing are appropriate in the space of human rights video? How can we reconcile this mash-up aesthetic with the evidentiary claims made for traditional documentaries?


Remixing is one of the most powerful aspects of the new participatory culture. From a human rights advocacy point-of-view, the positive dimensions of this are clear: the narrative possibilities of remixing footage are extensive and build on an increasingly reflexive contemporary media literacy, and there is a possibility to benefit from the creativity and capacity of a distributed network of peer production which can rework the 'raw' audiovisual material to appeal to diverse communities of interest, and within which the opportunity to be a 'co-'producer rather than just a user may promote sustained engagement.

Some of the most powerful political commentary in the US over the past 5 years has featured powerful remixes of news, archival and user-generated footage, especially around President Bush and his actions in Iraq, and groups WITNESS have worked with at a local and regional level around the world have used karaoke remix formats to communicate effectively around human rights issues. One example of the karaoke remix style I've seen in Southeast Asia is a video by one of our Video Advocacy Institute alumni, Dale Kongmonts's from the Asia-Pacific Network of Sex Workers. The rub is in how this remix culture relates to a human rights culture that is concerned for the dignity and integrity of victims and survivors, and the role of ethical witnessing. We love seeing George Bush remixed, but where would we draw the line? For me, that's a bigger concern than the evidentiary aspect. I think we have to recognize that the process of narrative creation is always subjective.

The remix question raises the underlying problem that bothers many human rights advocates when they consider visual imagery. WITNESS has wrestled for years with how to try and ensure that people filmed in human rights contexts understand how the video will be used, and the implications both positive and negative (we produced a whole chapter on 'Safety and Security' in our recent 'Video for Change' book), emphasizing model that relies on presenting worst case scenarios for impact, to enable genuine informed consent to be given. Simultaneously, human rights culture emphasizes the value of the integrity and dignity of the individual survivor of abuse on the basis of the first principle that every human being is possessed of 'inherent dignity', a concept which runs through every right articulated in the Universal Declaration of Human Rights. A particular concern in the victim and survivor-centered human rights model is to avoid re-victimization either directly or indirectly (as can happen when an image is distributed and exploited inappropriately). The most graphic issues - of violent attacks, or at the most extreme, sexual assault - is seen as the material that most easily translates into a loss of dignity, privacy, and agency, and to the potential for real re-victimization. Individuals featured in videos who are not victims or survivors, but bystanders or witnesses, are also understood to be in positions of vulnerability and risk.

But that's a practice that's difficult enough to promote in the 'professional' documentary world, and impossible to sustain in an online participatory media culture of user-generated citizen media. How do we support emerging norms in the emerging online culture that, promote respect, tolerance and an understanding of risks? Over at Internet Artizans Dan McQuillan talks about "propagating an online culture pervaded by a sense of fairness & justice" and suggests "writing the Universal Declaration of Human Rights in to all web 2.0 Terms of Service". I think this is really one of the key tasks ahead for a concerned community online, only brought home more and more as we increasingly experience global human rights crises - Burma, Tibet - via imagery circulated online. The urgency of this normative work is clear if we think about the implications of increasing live eventcasting from cell-phones facilitated by technologies like Flixwagon and Qik. These technologies will have powerful positive implications for sharing footage and engaging constituencies immediately, but at the same time consent and security norms become even more critical once more video is streamed immediately rather than edited/uploaded after the fact?



You are an advocate of a "DWO" (Do With Others) approach to video production.
Explain. What value does collaborative production and distribution bring to the field of advocacy and activism?

The biggest concern for human rights activists is how video can be deployed to create real change. Alongside renewed opportunities for individual production and targeted advocacy both online and offline, I think collaborative production, distribution and advocacy offer powerful new possibilities for a network-centered video advocacy. This DIWO (Doing It With Others) recognizes the advocacy possibilities of drawing on some "audiences" as collaborating publics both between themselves and with you, and as co-producers and not just as consumers or passive distributors of advocacy video. This means attention to how to facilitate meaningful and responsible ways in a many-to-many environment for people to speak to each other and create locally-specific and contingent media.

Collaborative production, distribution and advocacy allows for the possibility of drawing on all the potential resources in a given advocacy community. At the most simple format, it includes efforts like the video collages created by campaigns including 24 Hours for Darfur, which gathers expert, citizen and refugee voices to speak out on the situation in Darfur and join an online montage of voices, that was also screened at the UN. It also includes the YouTube and MoveOn.org approaches to user-generated or citizen-generated video contests, and what Greenpeace did last year in the environmental community, where it provided a stock of footage to supporters and encouraged them to "... Download our footage from the e-waste yards in China and India to edit and use in your video. Use it to make your own video about e-waste and how Apple should be a leader in helping tackle this problem...only limitations are please use the logo provided, a positive campaign message and the website URL somewhere in your video"

What is often most effective in advocacy are trusted voices, and often advocacy videos are blunt weapons in terms of finding a trusted voice that will speak to a broad and divergent audience. You either do it by finding a powerful story of a non-famous individual and find ways to engage your audience emotionally, or you take a default option of going with figures with a broad-based of 'authority' or just plain recognition, such as a celebrity. But with collaborative production of advocacy video you can go beyond that - you can mix together, say the footage from Burma or Darfur with the most trusted voices for a specific audience, to create locally-specific advocacy videos.

As a concrete example of this approach, I am currently working with the US Campaign for Burma, which has student chapters across the country on how to facilitate student action around divestment campaigns in universities. One idea in involves collaborative video editing, in this case using a software called Kaltura. At an online editing site they will find a set of stock clips of what is going on in Burma, including some interviews and visual footage as well as tips and advice from the coordinators and their peers about how to construct an effective advocacy video. They will then shoot their own material (for example, someone at University of Iowa could include a clip from a supportive academic or community leader) and create a localized video. All these clips, as well as the contingently finished films are shared online for all the student groups, so that another group has the option to borrow a useful video from others in the campaign, use it straight or remix it, or if they like just one of U-Iowa's local-specific clips borrow it for their own.

This is an example of a situation where collaborative production produces a range of advocacy videos, each locally-specific and targeted. We see the potential here for pressuring at a local level, by using shared footage and adding material that taps into local power dynamics - drawing on influencers and authority figures with specific resonance, or who have the 'ear' of a key person - and by making calls to action as specific as possible. You could also imagine collaborative production being used to produce one product that drew on the capacity and collective knowledge of many to create a more effective advocacy strategy

This approach - which relies on dense information connections to allow individuals to draw on and act with networked, shared resources has been termed 'network-centric advocacy' by Marty Kearns. As he defines it, network-centric advocacy differs from traditional advocacy in the strategy used to 'form and deliver an argument as well as the methodology used to build alliances across stakeholders'. Where traditional advocacy involves the advocate organization picking and packaging an argument for delivery to an audience, a network-centric approach 'asks the network to find, package and select the arguments (think MoveOn Bushin30Seconds example). The network picks the message.' Similarly whereas a traditional advocacy campaign has a core communications team at its center 'managing' the campaign, a distributed network campaign trains 'many spokespeople to speak their own voice'. We're seeing this in political campaigns in the US - see for example the excellent analysis by Connect US (which is doing work on doing network-centered advocacy here in the foreign policy community in the USA) of Obama's campaign.

From Rodney King to Burma: An Interview with Witness's Sam Gregory (Part One)

I came back from the USC DIY Media Event with a whole range of new contacts. One hallmark of this outstanding conference was that it brought together people from very different social networks -- people who are working in parallel across different communities to explore the potentials of participatory culture. I've already featured through this blog an extensive interview with independent filmmaker and critic Alex Juhasz exploring her efforts to teach through and about Youtube. Today, I want to showcase another participant in the USC event -- human rights activist Sam Gregory. Gregory's comments about the strengths and limitations of Youtube as a site for media activism were eye-opening to me and I hope you will find them equally illuminating. In the interview which follows, Gregory describes the evolution in the thinking of his organization, Witness, from the aftermath of the Rodney King video, to the recent use of Youtube as a platform for the Burmese democracy movement. Drawing a phrase from Jamais Cascio, Gregory speaks here about the "participatory panopticon," the potentials of a world where citizens can use light weight portable cameras, including those built into their cellphones, and video distribution platforms to alert the world about human rights violations in their country. The past decade plus of DIY activism has taught veterans to be skeptical about some of the more utopian claims of the previous generation, even as they are learning to be more effective at exploiting every available opportunity to capture and distribute harsh realities that much of the world doesn't want to watch.


Sam Gregory, Program Director, is a video producer, trainer, and human rights advocate. In 2005 he was the lead editor on Video for Change: A Guide for Advocacy and Activism (Pluto Press), and in 2007 he lead the development of the curriculum for WITNESS' first ever Video Advocacy Institute. Videos he has produced have been screened at the US Congress,the UK Houses of Parliament, the United Nations and at film festivals worldwide. In 2004 he was a jury member for the IDFA Amnesty International/Doen Award. He was a Kennedy Memorial Scholar at Harvard's John F. Kennedy School of Government, where his Master's in Public Policy focused on
international development and media. He has worked as a television researcher/producer in both the UK and USA, and for development organizations in Nepal and Vietnam, and holds a BA from Oxford University in History and Spanish. He is on the Board of the US Campaign for Burma, and the Tactical Technology Collective. He speaks fluent Spanish, conversational French and basic Nepali.


Can you tell us something about the thinking which led to the creation of WITNESS? How has your organization's vision shifted over time in response to shifts in the nature of participatory culture?

In the late 1980's, our founder, Peter Gabriel had been participating in the Amnesty Human Rights Now Tour, travelling the world and meeting human rights activists at each concert stop. And in many cases, it struck him that their stories were not being heard, and that new tools like the consumer video-camera could perhaps change that. Fast-forward a couple of years, and the Rodney King incident brought the possibilities home. From the window of his apartment George Holliday filmed a sequence of graphic human rights violations that generated massive media attention. That provided the impetus for the creation of WITNESS - founded in the assumption that if you could place cameras in the hands of the people who chose to be "in the wrong place at the right time", i.e. human rights advocates and activists around the world living and working with communities affected by violations, then you would enable a new way to mobilize action for real change.

For the first decade of our work we wrestled with how best to operationalize this idea. In the early 1990's we were focused on the technology. We distributed hundreds of cameras to human rights groups around the world, assuming that they would be able to gather footage that could get on television or be used as evidence -two polar extremes of usage, one very specialized and targeted at a judicial fact-finder or jury, the other playing to a vast, undifferentiated court of public opinion.

In those first years we learnt that without technical training, you could shoot raw video but you could not create the finished narratives that matter in most advocacy contexts outside of providing raw footage to the news media. We evolved to a strategy of working intensely with a select group of 10-12 'core partners' - human rights groups on the ground who approach us to collaborate in helping them integrate video into their campaigns; as well as doing extensive trainings, producing online training materials like our Guide to Video Advocacy and writing books like 'Video for Change: A Guide for Advocacy and Activism' to promote effective ideas in our community. And most recently we embarked on a new project, the Hub, which is the most DIY part of our work - a participatory media site where individuals and organizations can safely upload footage of abuses and finished advocacy videos, share it, learn how to deploy it in their campaigns, and present clear context and links to more information, groups working to address the issues, and actions that viewers and supporters can take.

Over the past fifteen years, a number of factors came to characterize the WITNESS approach. We focus on the empowered voices of those who are closer or closest to rights violations - including victims, survivors, community members and engaged advocates on behalf of affected communities. And until recently we've generally sought to use "smart narrowcasting" rather than "broadcasting" to reach key audiences. So for example, the video 'Bound by Promises' was framed for and used in screenings to government officials and legislators in Brazil to push them to prioritize concrete programs to reduce rural slave labor. Our work has also always blurred the line between amateurs and professionals in terms of using video -we are training human rights workers, and now concerned citizens, to use video as an everyday facet of their work, rather than to turn them into documentary film-makers.

We've seen a progressive expansion of the participatory possibilities of video: first, increased access to cameras, the increased access to editing capacity, then the dramatic growth of online video-sharing for distribution. And in the past three years we see the possibilities for increased collaboration in editing and production, for online distribution, and for more immediate and widespread filming - all facilitated by a digitally-literate youth, by mobile technology with still image and video capability and by new online tools.

What role does do it yourself video play in heightening public awareness of human rights issues around the world?

I would identify three spheres of usage of DIY video in raising awareness of human rights issues around the world: advocacy videos, witness documentation and perpetrator video. All three are facilitated by ubiquitous technology for documentation (via video-cameras, digital still cameras with video functionality, and cell-phone cameras), by increasing digital literacy, and by increased opportunities for sharing, remixing and re-circulating.

To date most of our focus has been on advocacy video and on working to find the spaces where bringing the visual story into the virtual or real room can make a difference. Here we're trying to change the vernacular language of human rights advocacy, to make a space for the voices from outside, and to push a new way of communicating around rights abuses.

Frequently we've promoted an approach that's all about smart narrow-casting, speaking to a particular audience at a particular time, and seeking a distinct change in policy, behavior or practice. Videos are always part of a continuum of action -- and a strategy -- rather than stand-alone. Here we're working in the middle ground between the extremes of undifferentiated mass media attention and direct evidence in the courts. This could include showing video to an international or regional tribunal (we've been involved in a precedent-setting case to present video before the African Commission on Human and People's Rights, on land rights in Kenya), it could involve bringing to the voices of victims and the visual evidence of abuses in Burma into a Congressional briefing or a meeting of Security Council representatives, and it can involve engaging communities themselves to take action on a rights issues, for example by showing a video on voluntary recruitment of child soldiers in villages across eastern Congo. Videos always provide a 'space for action' by the audience, encouraging them to participate in solving the problem.

The scope of this use of video is increasing by the day, alongside more traditional human rights documentaries. We can see it on the Hub, where many of the videos uploaded are produced by NGOs, both at a national and an international level - for example, Video Volunteers' 'Stop the Privatization of Water, films by Amazon Watch, and 'Drying up Palestine.

The two modes that we're seeing now in increasing prevalence are witness documentation and perpetrator footage. Both are circulating increasingly in online video sharing contexts, and in the blogosphere. It's partly in response to the radically increased possibilities for participation in creating human rights video online that we've created our Hub project. In some senses with both witness documentation and perpetrator footage you're revisiting a Rodney King moment - only this time, there is a potential global audience of both activists and publics who can have access to the footage, and there are distribution options to get it to them, and knowledge about how to frame action around them. It's an exciting moment as people experiment with what can work with this radically expanded access to production and distribution.

Our founder, Peter Gabriel talks sometimes about "little brothers" and "little sisters" watching Big Brother, and this world of the 'participatory panopticon' as Jamais Cascio calls it - is one filled with emancipatory potential as long as we can make sure that the footage that circulates helps facilitate voice and change, rather than enable repression.

You've written that the project was initially shaped by assumptions about the "transparency" of the video medium. Explain. What happens to human rights video as we become more self conscious about the properties of the medium and the ways that it can be manipulated?

Our starting point was what the scholar Meg McLagan has succinctly termed a moment of "1990s technophilia and (with a) model of change based on the transparency of media". So it was very technology-focused and grounded in a perhaps naïve belief in the indexicality of the image - a firm conviction that 'seeing is believing' and that seeing would create action, in the same way that the Rodney King had seemingly inspired mass outrage and in the same way that at first.

Our initial assumptions about audience and how footage would be perceived and used, were not correct. In those days before widespread online video sharing, the modes to access broad publics were ineffective. We focused on video in judicial processes, and sharing video with the mass media - both of which are premised on the 'evidentiary' value of human rights footage. Yet both news media and evidentiary settings were challenging to access. The Rodney King experience was anomalous. Although George Holliday's footage permeated the mass media and was used in the subsequent state and federal trials, the overwhelming majority of human rights video cannot and does not reach those venues. And if it does, as many marginalized groups have experienced in their media advocacy, it is often presented in ways that are contradictory to the desires and intentions of the communities affected by the rights violations. The reasons for this - of course -- vary. But the result is the same. In some countries it may be that media is government, or corporate-controlled, or won't screen graphic imagery -- or is only interested in screening graphic imagery. And in many cases news media focuses on episodic framing that emphasize individual actions, victims and perpetrators, and is less interested in structural violence, systemic challenges or the ongoing problems that characterize many of the most pernicious abuses, and especially violations of economic, social and cultural rights. So, for example, a group I work with in Papua, Indonesia documents the systematic, ongoing and pervasive exclusion of indigenous Papuans in an economy dominated by migrants from other parts of Indonesia, and in a justice system that moves rarely against the powerful. In seeking widespread media attention they will face the triple barrier of government censorship, popular neglect and an issue that is not easily reduced to blow of a security force baton.

Similarly, trying to use the video as evidence frequently does not work. The rules of evidence are hard to navigate. And even if the evidence is admitted, we need only see how the Rodney King footage was flipped around and manipulated both to prove that the Los Angeles Police Department officers were following the training they had been provided to deal with a resisting suspect, and to demonstrate the grotesque abuse of power evident in the fifty-six strikes delivered on Rodney King.

So what this boiled down for us - alongside some re-thinking on audience --- was the need for framing and narrative to create effective advocacy videos. This framing can come both within the video and in the way it is presented within a campaign. Rather than relying on the 'visual evidence' in and of itself, you have to place this in a rhetorical framework that explains it, and offers ways to act. Seeing may be believing, but it may also lead to pessimism, and compassion fatigue in the absence of opportunities to act. We're not promoting a journalistic model of studious neutrality - our experience is that marginalized voices are excluded enough, without the need to balance their voices in a one-for-one ratio to the voices of authority or perpetrators. So most advocacy videos do have a point-of-view and an outcome in mind, but the best do this with clear respect for the facts of the situation.


You've argued that some of the most effective videos for dramatizing human rights issues have come not from activists but from the oppressive regimes themselves. Can you cite a few examples? Why were these videos produced in the first place? What new significance has been ascribed to them as they move into new contexts?

The futurist Jamais Casco has suggested that the 'Rodney King' moment of the digital camera era may hav e been the Abu Ghraib photos, and I would argue that the analogue for cell-phones was the footage of Saddam Hussein's execution. Yet both sets of images were filmed by perpetrators or by insiders, not by concerned citizens, advocates or observers. More broadly we can see a proliferation of images, particularly of torture by police, security force and military personnel.

One of the most viewed videos on the Hub is a redacted version of footage shot by Egyptian police in which they humiliate a Cairo bus driver by slapping him repeatedly. These and other more graphic videos that include the sodomization of another driver were filmed by the police themselves. They were then used to humiliate the victims - including by sending the images to other drivers-- and to intimidate other people by demonstrating what would happen if they didn't follow police orders. They share many similarities with the psychology of happy-slapping: adding for the victim the humiliation of the act of filming, as well as the humiliation of the probability of preservation, and allowing the perpetrator to relish the memory, and share it with their friends. Similar cases have galvanized debate in Greece, Malaysia (the notorious Squat-gate incident) and a number of other countries. And of course, footage is also shot increasingly by government to document and apprehend protestors and dissidents - here in the US, there has been the contentious suit around the NYPD and activists filming at the Republican National Convention in 2004, while most recently we can see official cameramen in the footage of protests from Burma and Tibet (for example, at 00:32 in this clip).

What happens is that these videos then circulate beyond the circles for which they were intended - and are re-ascribed new meanings. For example in Egypt, bloggers and journalists lead by Wael Abbas and Hossam el-Hamalawy circulated leaked cell-phone videos to challenge repeated denials of accountability for police brutality and torture by the government. By circulating the videos, and connecting online to both a local and international audience, they were able to generate media attention, and force an official response. Although the government initially tried to discredit the activists, it was very hard to deny the truth of the images, and for the first time, there was an investigation into the conduct of police officers in two of the leaked videos leading to a prosecution.

One issue that does arise is around the re-victimization of individuals featured in the footage. They are often doubly humiliated in the first instance - by what happens to them in custody, and by the act of filming, and then they are further exposed as the footage achieves widespread circulation. We've tried to address this in our own practice - for example, by respecting the victim's wishes in the Squatgate case and not re-posting the video on the Hub pilot project, but I think the most important thing we can do institutionally is to support the growth of norms in the online video community that are respectful of individuals' dignity and rights (the Transmission community has been leading on this concept)

Human rights videos, you've claimed, need to be thought of as "transnational stories." What are the implications of that statement? What factors insure that the video will achieve its desired effect as it encounters alternative audiences?

Much human rights activism is still about speaking to distant audiences, often to generate a 'boomerang' effect in your home country. In these cases you are telling transnational stories that must speak to an audience inevitably less grounded than you in the everyday realities of the oppression. So, the footage in the video produced by our partners working undercover in Burma 'Shoot on Sight' must speak to activists not only within Asia, but to government officials, decision-makers and solidarity supporters in North America and Europe. Most human rights situations are embedded in contexts of structural complexity, long histories of repression and reaction and many actors with different agenda. As activists and concerned citizens create human rights advocacy videos they face a dilemma. They want to resist a globalization of local images stripped of their meaning, by keeping intact local voices in local contexts, and in a way that is faithful both to the direct visible violence of a situation as well as the underlying structural causes. But at the same time as you move testimony and images between different advocacy and media arenas it often 'helps' to strip out some of the markers of specificity. From experience, I know that with many audiences too much analysis of the particularity and nuance of a testimonial story may undermine it as an advocacy call.

You are balancing the ethical demands to be true to the people who speak out, a recognition of the real complexities and the desire to make viewers genuine ethical witnesses, against the need to convince, shame or horrify a distant audience with a medium whose power often lies in directness both visually and in narrative. You also have to make tough choices in balancing the visceral power and problems of raw visual evidence (for example, of graphic violence) with the use of testimony.

Now as human rights video circulate increasingly unmoored from its original location - i.e. embedded, shared, remixed - it becomes key to place context and ways to act within the video and imagery itself rather than outside it since no sooner has your video been forwarded from YouTube, the Hub or elsewhere it becomes de-coupled from options to act unless those are built into the video itself, and unless your message comes through loud and clear.

Ordinary Men in Extraordinary Times: An Interview with Iranian Underground Band, Kiosk

If you have seen the film or read the graphic novel of Persepolis, then you will recall the joy that the young protagonist took in listening to western Rock music and the risks that she was willing to take to get access to tapes of recent heavy metal or punk recordings. In many ways, music was the gateway into her political consciousness. Talieh Rohani, an Iranian-born CMS graduate student, recently wrote a paper for my Media Theory and Methods proseminar which shed light on what has happened to the rock music scene in her home country and suggested the ways that new digital tools for production and distribution were impacting the Iranian underground music scene. These insights emerge from an interview she did with Kiosk, an Iranian underground band which recently immigrated to America.

An Interview with Kiosk
By Talieh Rohani

The 1979 Islamic revolution of Iran brought so many social changes and so much repression to the lives of Iranians including the decision to ban the western music. The young generation found it impossible to access any music from the rest of the world. As a result, pop music abruptly stopped progressing in Iran. At the same time in the Western World, the progressive rock scene was allegedly terminated by the arrival of punk rock, because many punk admirers incorporated progressive elements and were inspired by progressive rock bands.

Although the Iranian youngsters had already been influenced by progressive rock music from the late sixties to the late seventies, the war years made it irrelevant for the younger generation to listen to and embrace this musical goldmine. But with the arrival of satellite the Iranian young generation became aware of the current world rock music. The introduction of the Internet and the possibilities it presented allowed the Iranians to participate in the music scene.

Iranian underground music became an alternative to the mainstream pop Persian LA music. Most Iranians started to recognize this revolutionary movement. Underground bands like 127, Hypernova, Kiosk, and Abjeez have received great support in their debuts outside of Iran. And as a result, a new taste in music has emerged within Persian communities that are no longer satisfied with the mainstream LA music. What you'll be reading is an interview with the underground Iranian rock band Kiosk conducted in Boston in November 2007. Kiosk is a Persian Blues/Rock/Jazz band established in Iran's basements. The band's first album Adame Mamolli (Ordinary Man), released outside of Iran by Bamahang Productions, was known as one of the most successful of Iran's underground music recordings.

Over the past few years, Arash Sobhani, the founder and the lead singer of the band, left Iran to US and released his second album Eshgh-e Sorat (Love of Speed) in May 2007. What distinguishes "Kiosk" from other Iranian bands are the social commentaries in their lyrics. The music video clip for Love of Speed has been viewed almost 400,000 times on YouTube.

Babak Khiavchi is the founder of Bamahang Productions, which aims to help Iranian underground music gain recognition across the globe. He is also one of the main guitarists of Kiosk. Babak talks about the restrictions that were enforced on the Iranian Music Scene. He says he finds the red lines invisible but he cannot ignore their existence. According to Babak musicians cannot address certain things in their lyrics. In order to produce an album, the musician needs to get permission to start a band from Iran's Cultural Ministry. He will also need to get permission for the lyrics, the music and even the vocals of the singers. If the ministry feels that the band is imitating a famous Persian singer in Los Angeles, it probably won't give them permission to sing unless that music promotes the government. Babak talks about something called Laleh Zar Mafia that basically controls all music productions and distributions in Iran. This mafia knows both the audience and the market and has a monopoly on it. He refers to O-Hum group. Their lyrics are all from Hafez and Rumi and there is nothing illegal about that. However, O-Hum could not get permission for production in Iran because it was trying to fuse traditional Persian music with Rock music. This is something that is not acceptable in Iran.

According to these red lines, any presentation of Western values and style is considered decadent. Babak doesn't face such restrictions in the American music scene. When he started working in the IT industry about 10 years ago, he decided to help his friends in Iran who were trying to get their music recorded and heard.

Babak claims that Kiosk's Ordinary Man album was probably the first Persian underground band that was officially released and copyrighted here and he managed to add it to the iTunes catalog. He thinks that is a big step and it gives a lot of motivation to all these underground musicians in Iran to know that there is a channel for underground music on the Internet and there is an audience there for the music they are producing.

Babak believes that one of the significant things about O-Hum is that their sound engineer, Shahram Sharbaf, recorded everything on his home computer using Pro-Tools software and some other sound engineering devices. He showed everyone that they can do this at home and they wouldn't have to go to a multi-million dollar studio. Babak strongly believes that it is the content and the idea that matters. From his perspective, it is okay to have a low quality production. But the originality of styles and ability to integrate culture into music makes it attractive to people. Babak claims that everyone followed O-Hum example and learned how to use the software and started recording. "The qualities aren't good," he says, "They are mostly demo quality. But even the demos have so much raw emotions."

He compares it to the LA music market. From his point of view, the underground Persian music has so much emotion that the audience tend to forget about the quality. "You really feel the pain and frustration that these musicians burden and how they found music as an outlet to express themselves," says Babak.
Arash sees a life that is going on in Iran underground. He describes the ways people meet and socialize with each other in underground parties. Arash says, "What you see on the streets and on TV is different than what the true life is". This reminds him of the movie Underground. "The majority of people in Iran live underground," he says. Arash believes that most Iranians do not live according to the values that are reinforced on TV or the Islamic values that the government wants people to live with. So he finds underground music as a medium that is exposing the emotions of those people who cannot talk on TV or newspapers to reflect their opinions to others. That's why "These people turn to underground music and blogs...This gives voice to majority of people who do not have access to any kind of media to get heard," Arash says.

On the other hand, Babak finds the restrictions imposed on the music scene to be the main reason for the emergence of underground music. According to him, the music produced and distributed in the LA area, although they have many resources available to them without any limitations, has no content. "What suffers here is art itself. If art is the means of self-expression, and if you can't do this through the legal channels, and the channel that gives you the most audience, you just have to go and find your own channel underground and express yourself the way you want to be heard," says Babak.

Some people commented that their two albums have major differences in terms of culture and restriction. The first album, Ordinary Man was made in Iran facing government restrictions. The second album, Love of Speed was released here in the US facing none of those restrictions. It took Arash three years to write the lyrics of the first album. It covers three years of his life when he was going through "different emotions," he says, "than when I moved to San Francisco". Most of the social commentaries of Love of Speed were created in Iran. And he only polished them here. He calls it the process of growing up. Different things are more important for him now than four years ago. I wonder what those different things are. Arash says, "Nostalgia".

When Arash was writing the lyrics of Ordinary Man, he never planned on recording and releasing this as an album. He used to write for other people to sing and after Babak heard his demos he told him that he had to sing it himself instead of giving away such good songs. When he was writing Love of Speed, he knew he had more room to express himself. There were fewer limitations. He knew he had a chance to talk more about the social issues instead of just on a personal level.

Arash does not see the existence of censorship within his personal life in Iran as a positive factor in forming his music. He says that he did not plan to release the first album when he was writing it. He was doing it for himself so the red lines didn't matter to him. He claims that after Khatami's presidency, many people felt sorry for waiting for 8 years to see a progressive stable change in the society. And after, this guy, Ahmadinejad, came and took over and ruined everything. So he does not have that much time for personal songs anymore, he explains.

Kiosk received two major criticisms from people within the underground music scene. First, many people consider Mohsen Namjo Music revolutionary because it introduced new sound and rhythms to the Iranian Music. Some people believe that Kiosk has nothing new to offer other than the lyrics, and it's an imitation of Dire Straits and Bob Dylan. Secondly, many people believe when the underground musicians moves from Iran to US, they can no longer be a part of the underground music scene. In order to be known underground, the music will need to remain underground. Kiosk no longer suffers the restrictions and limitations in underground music scene in Iran.

Arash accepts that his music sounds like Dire Straits but he says he is proud of that. "I don't know any band that wasn't under the influence of any other band," says Arash, "And I don't know any good band that wasn't influenced by Bob Dylan." According to him, the challenge was to use the Farsi language in a rock context, using guitar and bass. Adapting Farsi with its own music. Arash describes that this challenge started in the 70s with Koroush Yaghmayi, Farhad and Faramarz Aslani. They tried to challenge different angles. He says that the best they could do was to take poems from Rumi, Hafez and other traditional songs and mold them to Rock music.

Kiosk's success is that it adapts Farsi lyrics to Rock and Blues. In the second album, Love of Speed, they were trying to find their own sound, similar to other rock bands that are always looking for their unique sound. "Dire Straits' first album was influenced by JJ Cale," claims Arash. From his perspective, everyone starts with an influence. "The important thing is that everyone is trying to find his own sound" Arash says. He thinks the second album was a big step for Kiosk in trying to establish a new sound and he finds himself hitting in a right direction.

In Babak's opinion, if you want to get the audience's attention, the best approach is to start from an angle that the audience is familiar with. "If you listen to "Dailiness(Roozmaregi)" you might think that it sounds like Dire Straits but it actually reflects Iranians' social issues," claims Babak. He argues that in Love of Speed there is a lot less influence of Dire Straits.

Babak considers Kiosk as an underground band still. He explains that they always try to call themselves an alternative to mainstream Persian music generated in Los Angeles. "Not that there is anything wrong with LA music. We all like to dance," Babak says. Apparently Andy played in his wedding. Babak argues that Kiosk is trying to give people another alternative. "People are fed up with recycled ideas of the same old cheesy lyrics about eyebrows, eyes, lips and how tall she is," claims Babak.

Babak mentions that they are not promoting themselves through any mainstream channels. All their concerts are being organized by grass roots support. They rely a lot on Persian student organizations in all cities that they go to. They approach them directly and ask for help. Students volunteer to do the CD sales and T-shirts. "You never see any of the big Persian promoters backing us," says Babak.

I wonder if they know their audience and if they define underground as an alternative to the LA Mainstream music, what they would tell those people that think that Kiosk has lost the reality of Iran by immigrating here and can no longer be the voice of the underground life. Arash is concerned about that. But he believes that fortunately or unfortunately, many things has happened to him in Iran that he has content to write for many more years, he says it while laughing hysterically. But he is concerned that sooner or later he will be talking about things that people in Iran can no longer relate to. He is trying not to fall in that path. "Once we become distant from contemporary Iran we will also join others to write about hips and eyebrows." he laughs.

Babak recalls when they started in basements. He says that they are trying to stay close to the vibes that they came up with in the basements. According to him, they were never concerned about the audience. They just did it for themselves. Fortunately there seems to be a wide range of Iranians all over the world who could relate to their music. They are from all ages. "We hear from them through emails, fan communities and social networking sites," says Babak. They have some fans that are analyzing every word in their lyrics. He believes that no one ever sees Persian lyrics being analyzed this much. "If people would analyze LA Persian music, maybe they could do better by now," he says sarcastically. He says that the first feedback they have got was from Persian middle-aged divorced men. Recently they have had a much younger audience. Arash thinks that is because people got exposed to their music through the Internet. They were underground and they couldn't be played on radio or TV. So their audience was among those who had access to the Internet. Mostly educated and mostly divorced!

Arash explores more the issues regarding the restrictions on music in Iran. He reminds us that Iran has the youngest population in the world. The Islamic republic is backing up inch by inch. He remembers the time that VCRs weren't allowed in Iran. And when satellites came around the government removed restrictions on VCR and video clubs. And then Internet came and they accepted it. So Arash believes that the government is giving room but very slowly. And the young generation wants more. They want more concerts and more music and this is not something that the government has allowed. This is because Iran is young and they need music and Radio Payam is the best they can get, says Arash. There are no other resources available to people. In Arash perspective, that's not even what people want.

Babak recalls an incident in Iran. There was a raid at a party in Karaj (a city close to Tehran). It was a private concert in which two hundred people participated. The police arrested all of them. And the news agency announced that it was the gathering of the devil worshipers. Babak believes they were just a rock band and maybe someone was wearing an Iron Maiden metal t-shirt. In his perspective, this proves that there is a demand for rock music.

Traditional Persian music just wouldn't satisfy Iranians. He believes that people need to have the energy of Rock music. The government knows that there is a big demand for this. That's another thing that is pushing the boundaries in his opinion. So he believes that in the long term it might work out.


Talieh Rohani studied filmmaking at Soureh University in Tehran, Iran, before going on to do a BFA in Image Arts/Film Studies at Ryerson University in Toronto and to pursue an MFA in Cinema Studies at San Francisco State University. She has directed four short films and worked, variously, as a director, art director and production designer, cinematographer and editor. She is interested in the emergence post-revolutionary popular culture in lives of young Iranian women and in the larger impact of technology on the development of a new global imagination. She sees CMS as a place to broaden and strengthen the ideas and skills that she hopes to bring back to her flimmaking practice.

Field Notes from Shanghai: China's Digital Mavens


As I was getting ready for the trip, I stumbled onto a recently released study, produced by IAC and JWT, which compared the centrality of digital media in the life of teens in the United States and China. I used these statistics in my talk at the conference to suggest the importance of fostering new media literacies and ethics among Chinese youth. Here are some of the report's findings:



  • Almost five times as many Chinese as American respondents said they have a parallel life online (61 percent vs. 13 percent).


  • More than twice as many Chinese respondents agreed that "I have experimented with how I present myself online" (69 percent vs. 28 percent of Americans).


  • More than half the Chinese sample (51 percent) said they have adopted a completely different persona in some of their online interactions, compared with only 17 percent of Americans.


  • Fewer than a third of Americans (30 percent) said the Internet helps their social life, but more than three-quarters of Chinese respondents (77 percent) agreed that "The Internet helps me make friends."


  • Chinese respondents were also more likely than Americans to say they have expressed personal opinions or written about themselves online (72 percent vs. 56 percent). And they have expressed themselves more strongly online than they generally do in person (52 percent vs. 43 percent of Americans).


  • Chinese respondents were almost twice as likely as Americans to agree that it's good to be able to express honest opinions anonymously online (79 percent vs. 42 percent) and to agree that online they are free to do and say things they would not do or say offline (73 percent vs. 32 percent).

In almost every category, Chinese youth expressed an even deeper investment in the online world than their American counterparts. It is particularly compelling the degree to which they use digital media to escape constraints on their real world experience, whether local constraints imposed by parents and schools or larger societal constraints imposed by governments.

We need to be careful about framing these findings through Cold War discourse which stresses the free west against the repressive east. It seems more useful to think about the different constraints on participation teens in each country face in their offline lives and the ways that online experiences may allow them at some limited experiences of transcending those constraints. Of course, in both countries, there are ongoing struggles about how much access to and what kinds of participation teens should enjoy in the online world.

Several people I've spoken with here, however, have sought to qualify the picture of Chinese digital youth culture represented through the study. They note, for example, that while Chinese youth have extensive access to blogging technologies they have little to no access to social networks like MySpace and Facebook and they are blocked from being able to use Wikipedia except through elaborate proxies. (I've struggle while I have been in China with having my own access to wikipedia cut off behind the firewall.) Others suggested that Chinese youth have been very active in helping to translate western media content, including the work of participatory culture, into Chinese but have been much slower to embrace such cultural practices themselves. Some have adopted judgmental perspectives on this participation gap suggesting that the Chinese take but do not give to the culture of the web.

Certainly, we can point to the visible contributions of amateur Chinese media makers to YouTube -- most notably, of course, the Back Dorm Boys. (See an interview here conducted by my CMS colleague Beth Coleman as part of her Project Good Luck initiative designed to better understand the rise of digital culture in China.) Yet, I am told they have been much slower to embrace re-mix or modding practices or to generate their own fan fiction, though some have told me that this is starting to change at a rapid pace.

One might hypothesize that Chinese and American teens deal with the uncertainties of the digital environment in different ways: many American teens are unaware of the potential consequences of posting their own content on the web, showing ignorance or naivity about the intellectual property implications of such activities or the long term impact of digital content on how they are perceived by schools or future employees. The Chinese youth, living in a very different cultural and political context, seem less willing to take risks and probably much more awareness of the potential ramifications. They seem to value the freedom they find online all the more because they know what the stakes are in their exercise of those freedoms.

Others stress that the difference may have to do with the language barrier of the online world. Chinese young people may have more skills at translating English content for their own community and may have stronger incentives for wanting to access that western content; Chinese youth perceive the west as having little interest in what they have to say and little willingness (not to mention capacity given how rare it still is for schools to offer courses in Chinese languages) to help close that gap in terms of translating their content into English.

Games and Social Responsibility -- Perspectives from Shanghai

Shortly after the start of 2008, I traveled to Shanghai to attend the International Games and Learning Forum, an event organized by the MIT Education Arcade team in collaboration with Peking University and funded by the Hewlett Foundation. The gathering brought together some leading American thinkers (including Sasha Barab, Eric Klopfer, and Scot Osterweill) about the pedagogical potentials of games with their Chinese counterparts in education, government and industry. Special thanks to Alex Chisholm who organized the event.


This fascinating series of conversations started broadly with a consideration of the current context of digital games in China and ended with a concentration on the value of games as a resource for teaching foreign languages. Here I want to share with you some impressions about the current state of games in China which emerged from these exchanges.

The concept of the 'social responsibility' of games companies was a much more central concept to these conversations than in an American context. The western discussion of 'serious games' is framed by the assumption that pedagogy is an unrealized potential of the medium but without any expectations that games companies have an obligation to create games which might transform societies. Perhaps because of the ways that media industries in China seek to walk a line between some emerging capitalist impulses/opportunities and an overarching state economy, the industry representatives at this event sought to continually reassure participants that they were fully aware of their ethical and social responsibilities. These responsibilities operate at multiple levels -- not simply a repressive notion of ethical responsibility (focused on what they exclude from games in order to protect impressionable young people) but also a generative notion (what they included in games in order to promote national culture or ethical self-consciousness). And it is this affirmative or generative notion of social responsibility which holds open the greatest promise in terms of promoting a serious games movement in China.

One attendee went so far as to link this focus on serious games to the United Nation's statement on children's rights which identified a 'right to play' as a fundamental expectation. (It's hard to imagine such a U.N. resolution playing a central role in any American discussion of games given our national disdain at the moment for such international agreements, but one can imagine such a fit carrying greater weight in China at a time the country is courting global respectability through hosting the Olympic games.)

Game Addiction
Let me break this down a bit more. First, I was struck by how little of the conversation about the negative social impact of games centered around issues of media violence or even sex. I had noted a similar disinterest in games violence when I had visited China five years ago in the wake of a tragic fire in a cybercafe started by a high school student frustrated that he was not being allowed to access the internet or play games. My essay on this incident for Technology Review is reprinted in Fans, Bloggers, and Gamers. Basically, I argue that the Chinese had little interest in the argument that games violence causing real world violence. Rather, the incident was read in terms of concerns about the breakdown of traditional community life and the loss of the moral influence of the extended family in Chinese culture, both of which were seen as a consequence of rapid cultural, technological, and economic changes. The incident was also read partially in relation to a focus on 'games and internet addiction.'

We need to be careful about taking this 'addiction' rhetoric at face value even though there are some highly publicized incidents where Asian youth played games to the point of physical collapse. For one thing, Chinese youth used cybercafes as their point of access to both games and the internet. To some degree, the Chinese government is using a rhetoric of addiction to rationalize their periodic crackdowns on young people's digital access, knowing that concern about media effects is more likely to be accepted by western governments. In that sense, addiction rhetoric does some of the same work that the Firewall does in terms of restricting youth participation in the online world.

The addiction rhetoric, though, carries force within China where it is connected to a number of concerns which the Chinese have about their children's culture. First, at a time when aspects of capitalism are reshaping Chinese society (especially in Shanghai), addiction rhetoric gives the Chinese a way to talk about the impact of leisure culture and consumer capitalism on their lives. Playing games is problematic precisely because it is unproductive (or seen as such). This focus on unproductive play rather than productive labor takes on particular significance when you recognize that time spent playing games was time “stolen” from exam preparation in a culture where one's future (and that of your family) often rested on how well you perform on standardized testing. It is the high pressure nature of Chinese education which helps to account for the attractiveness of games as a cultural outlet.

Of course, this focus on play is not unique to Chinese youth, even if the forms that play takes breaks along generational lines. On most residential streets, you can see people squatting around a card game, Chess, or Mah Jong, the game providing a context for face to face interactions within the adults of the community. Many of the public parks we visited on this trip included plastic playground equiptment, not aimed at small children but rather targeted at senior citizens, who used them to exercise. Seniors are being encouraged to play but that play is organized around keeping young and improving their physical health (that is, play is redefined as enabling self improvement). Chinese youth, by contrast, are more likely to be interacting online (or within the closed space of the cybercafes) and often to be playing games with people they do not meet face to face.

This brings us to a second aspect of gaming from a Chinese perspective: government policies have promoted birth control and the single child family. Several folks in the Chinese games industry stressed the ways that online gaming reflected the loneliness and isolation of single children who were forced to reach out beyond their own families or even local communities in search of playmates. Whether understood literally or metaphorically, this link between the one child family and the debates about games addiction helps to explain the intensity of this concern.

Finally, the games addiction debate takes on a historically and geographically specific reference point. Several of the speakers talked about the addiction to western games as the modern equivalent of the opium wars, with games suspected as vehicles for inculcating western values or simply as distractions which insured that Chinese youth would under-perform in other aspects of their lives. Here, we can read the introduction of games consoles alongside ongoing debates in China about the appropriateness of recognizing Christmas, an alien holiday which never the less fit well with the gift giving focus of traditional Chinese culture (and in effect, extended the shopping season around Chinese new year.) Walking around Shanghai one saw strange overlaps between the decorations that still lingered from Christmas sales campaigns and the decorations which had already appeared in anticipation of New Years celebrations. I was amused by a sign I spotted in the Shanghai airport wishing visitors a "Merry Chris". The rest of the world talks about putting the Christ back in Xmas, but here, it is the Mass which has dropped off altogether as Kris Kringle and not the Christ child becomes the icon for this merchant's festival. Games, not surprisingly, are popular gift purchases during these holiday seasons but like Christmas, they were often understood in terms of unwelcomed western influences upon Chinese cultural traditions.

So, on one level, the social responsibilities of games companies were framed in terms of managing games addiction with the companies falling all over themselves to talk about devices and programs they have developed to limit the amount of time Chinese youth spent playing games. There are parential controls which allow adults to set and enforce fixed limits on how long their children can play. And games produced by Chinese companies are designed to provide stop points appropriate for the anticipated limits set on game play. One speaker at the conference even suggested a plan which linked access to game worlds and assets to performance on exams. Good test scores might translate into tokens which could be redeemed in games, thus providing gamers with a stronger incentive to spend time studying.

There was also a great deal of discussion about the need to develop games which encourage families to play together, insuring that gaming helps to reinforce strong family ties rather than representing one more factor of modernity which separated youth from the influence of their parents. (This is a society where a group sitting down to lunch is still given a single menu with the expectation that the patriarch will order for the entire group.) One Chinese games industry speaker described the ways that games focused on national culture might bridge generation gaps: young people could use games to help older players to master new technologies while adults could use game play to transmit traditional cultural values and practices.

Serious Games
On the other hand, many of the speakers defined the social obligations of games companies in a more generative sense -- in terms of the introduction of elements into the game play which are seen in more positive terms by the adult society. Games in China, then, are seen as part of a national cultural policy aimed at restoring pride in Chinese history and cultural traditions, traditions which were severely disrupted by the Cultural Revolution and just now beginning to gain some traction in the society once again. Parents worry that their offspring are being drawn to alien cultural experiences --not only games but also anime and comics from other parts of the world -- rather than embracing aspects of their own cultural tradition which adults want to see transmitted to the next generation. The computer here is seen as an important educational resource, one which prepares Chinese youth for a greater engagement with the world beyond their borders.

At the conference, several Chinese game designers proudly displayed games which included historically accurate and precisely realized recreations of historical villages and cities from pre-20th century China. They have filled these historical recreations with artifacts replicated from cultural museums or used them as settings to re-enact cultural rituals, such as wedding ceremonies. Many of the games were based on classical Chinese literature, especially Three Kingdoms.(For more on the relation of games to Chinese cultural policy, check out this earlier blog post.)

One participant noted that western games did much better in the cities but Chinese games rooted in traditional cultures were expected by more rural consumers. Such a distinction makes sense if we see games as part of the process of modernization, westernization, liberalization, and capitalization of China. Those young people who will have the most contact with western travelers or business men were being educated through their play to understand the world beyond while those who would have the least contact were more invested in protecting their national culture from outside influences.

Social responsibility was also being expressed in terms of promoting games which encouraged ethical reflection and thus transmitted the country's philosophical traditions and in terms of the potential educational uses of games. Games companies had a much stronger commitment to the development of serious games, even though most of them were no closer towards developing a business model to support edutainment titles than their counterparts in the west.

One unfortunate downside of this emphasis on games as a means of transmitting national culture was a tendency to link the idea of educational games to a particular kind of content -- to this idea of historical reconstructions -- rather than to a pedagogical process. Several of us in the group of westerners attending the conference were struck by how little our Chinese counterparts spoke about game play as a learning process, saying very little about what you did in the games and much more about the worlds that players could observe. At a western conference on serious games, there is much more likely to be a schism between educators who have a curricular focus and game designers who insist that good game play is necessary for games to be able to motivate or facilitate learning. As a result of this conceptual gap, the two delegations spent a lot of time talking past each other rather than sharing insights about the challenges of designing educational games.

The western participants were more likely to embrace games in terms of a conception of enrichment activities -- things we might learn which went beyond national standards and exams. The Chinese were, as a whole, much more likely to embrace drill and practice models of educational gaming with all education understood in relation to school policies and testing practices.

Piracy and the Chinese Games Industry

This discussion was also shaped by the particular character of the Chinese games industry which is being profoundly shaped by the culture of media piracy. All we had to do was to walk outside of our hotel and we could see a thriving business in the sell of illegal copies of western media content -- games, software, films, television series, and music. I spotted several Hollywood films on dvd which had not reached the screens in the states at the time I had left for the trip. Walk anywhere in the city and you will get accousted by row after row of merchants asking you to "Lookie, Lookie" at their "Watches, DVDS, ipods, suitcases, pocket books, shoes", all knock offs or copies of western produced goods.

I spoke with one college aged young woman here who offered a range of explanations: western copyrighted materials were priced too high for most people to afford; the government set limits on how many western media properties could be imported legally and there was aggressive censorship of anime and manga (with almost no Japanese content available legally here). The black market was the only place they could go to access such cultural goods, allowing them to work around both political and economic obstacles to access.

Yet, the presence of the black market also made it difficult to make a profit off the distribution of their games in this country and caused equal difficulties for local games producers. The game company folks explained that there was almost no legal market in China for platform or pc based single player titles since there was no way to stop the rapid distribution of such materials at low prices through the black market. The only kinds of games which could make money were multiplayer games, where companies could create incentives for buying legal copies. These games were funded on subscription models or on the basis of the sale of assets and services. This focus on multiplayer experiences, then, forced the Chinese companies to compete within a space where production costs and labor demands are highest and this made it very hard for commercial companies to embrace a serious games model, even in the face of the other strong policy incentives for them to do so.

Another factor pushing against the wide spread embrace of instructional games in China has to do with the technical infrastructure of their schools. A government official from the Education ministry described a 10 billion dollar national program to insure that every school in the country had at least one computer. While Urban Chinese youth enjoyed increased access to digital technologies at home, at school, and through the cybercafes (more on this next time), the rural youth still had little or no direct access to computers. So, a school which has only one computer would not be equipt to integrate computer games into its normal instructional practices as anything beyond the focus for teacher demonstrations. No wonder there is so little focus in their thinking about game play experiences: games may be seen much more as a simulation technology performed in front of the classroom than as anything that young people get to actually play themselves.

Live Action Anime? Only at MIT!

anime5.jpg

When I heard several months ago that some of my MIT colleagues and students were helping to stage a performance of Live Action Anime, I knew I had to be there. I anticipated the experience with a kind of "only at MIT" amusement -- not sure what to expect but knowing that the results would be dazzling.

The performance, Madness at Mokuba, opened with a spectacular battle between two giant robots (see the image above) staged against the backdrop of projected anime images and accompanied by an awe-inspiring soundtrack of metallic clanks and engine sounds which instantly reminded me of my first experience watching RoboTech and Star Blazers several decades ago. I didn't know what live action would look like but as the performance continued, I was more and more impressed with the craft and research which went into this performance.

The show was staged by SLIPPAGE: Performance, Culture, and Technology, a collective of artists and researchers established in 2003, which seeks to explore "connections between acts of performance, formations of culture, and interventions of technology toward an end of
original theatrical storytelling."

Madness was scripted by Ian Condry, an associate professor of Japanese cultural studies in the MIT Foreign Language Program. Condry is the author of the recently published Hip Hop Japan: Rap and the Paths of Cultural Globalization. Some readers will recall an interview with Condry I ran some months ago about his research into Japanese popular culture. Condry is now working on a new book, tentatively titled Global Anime: The Making of Japan's Transnational Popular Culture, which emerges from field work spent in Tokyo animation studies. (I was lucky enough to tag along with Condry during one his trips to Japan, getting to visit Studio Ghibli, and getting some behind the scenes perspectives from the producer of Pokemon. I've described some of my impressions of seeing cosplayers in Yoyogi Park in a previous blog post.)

Condry runs the Cool Japan program, a joint efforts between Harvard and MIT, which regularly brings to Cambridge leading researchers, producers, writers, and others involved in the production and distribution of Japanese popular culture. In an e-mail interview, Condry shared some of the thinking which went into this production:

One of the things that interested me about the live action anime project is that it got me thinking about the many ways that anime crosses over from the "virtual" to the "real." The most obvious example is cosplay and the many forms of licensed merchandise, such as toys and models, that in effect bring anime through the screen and into people's hands. When fans take anime and manga characters, and use them to create their own fanzine manga (dôjinshi), a similar kind of translation effect is underway, that is, taking imagined characters, re-imagining through our own minds, and the creating something new in the world.

It shows how inaccurate in some ways the distinction between virtual and real is, and I
think that partly explains why debates about the division between the two worlds has
slackened in recent years.

During fieldwork research in Tokyo, I have also been struck by how often the term "real"
(riaru, in Japanese) comes up when anime creators talk about what makes particular works
distinctive. Anime creators always struggle with challenge of bringing the "real" into
the "virtual" space of animation.

The original Mobile Suits Gundam series, which began airing in 1979, is looked back on now as the moment when "super robot" anime, with its happy heroes, child audiences, and 30-minute resolutions, gave way to "real robot" anime, in which war was represented in a
more realistic manner. Real had other connotations in this context as well. In real
robot anime, so-called heroes are often despised for their violence and wanton
destruction, audiences were older, and the stories seldom had clean-cut endings, but
rather meandered through the gray zones of war's ambiguities, hypocrisies, and senseless
violence. Gundam turned robots from heroes into mere weapons of war.

In the end, the notion of live action anime may be paradoxical, but it also reflects
some of the most fascinating aspects of anime as a medium.

Anime fans have long debated whether Anime is best understood as a genre (or perhaps a set of related genres), as an aesthetic style, as a mode of production, or as a transmedia phenomenon. Informed by Condry's theories and research, the MIT show managed to cover all of these bases and then some.

The show's characters (see below) each embody archtypes from the anime tradition, collectively taking us on a tour of its core genre elements and linking them to larger trends in Japanese society and culture, including "giant robots, a Japanese schoolgirl, a lovelorn otaku, a masterless samurai, a gamer woman, evil media magnates, and a vengeful deathgod who all battle for truth, justice, and the anime way."

anime%201.jpg


As the story opens, the protagonists, including Schoolgirl and her sidekick, Sam Rye, and their arch rivals, Flux and Ota Ku, are preparing their robots for the Makuba Institute of Technology's annual giant robot battle. Yet, something strange is going on. Their classmates are falling prey to VIRTIGO, a strange mental illness which involves altered states of consciousness. We learn that the illness has been manufactured by an evil media conglomerate (The Infinite Channel Network) in order to produce a state of constant consumption, transmitted through the use of flash rhythms similar to those that alarmists claimed caused epileptic seizures when Pokemon was first released. Falling prey to what is described as a "Neo-Postmodern Trans-subjectivity syndrome," victims "fall from one reality into another." As the corporate scientists spell out their plans to use anime to achieve global dominance, they become the vehicles for Condry and the show's cast to explore the historical evolution of the anime movement. As scenes from Astro Boy, Gundrum, Neon Genesis: Evangelion, and Pokemon, among other defining texts in the anime tradition, are projected on the wall, the cast stages a gender-bending re-enactment of key moments, such as the creation of Astro-Boy. There's a very funny re-enactment of Pong with actors moving a giant cardboard ball between two massive paddles. Cyberpunk has long been a vehicle for authors and animators to reflect upon the influence of media on contemporary culture and this high tech plot provides an ideal vehicle for Condry to express his own insights into the cultural and economic factors which have enable anime to straddle genres, to reach across multiple media platforms, and to shape youth culture world-wide.

The performance loving captured the anime aesthetic. While the performers are live, the voices are dubbed, capturing the slight mismatch between lips moving and spoken language which is part of most westerner's experience of watching anime. (During the question and answer period, one anime saavy spectator asked when they might see the subtitled edition of this performance and offered to help launch a fan sub project!) The soundtrack wittily samples effects from classic games and anime which sparked some audience members to shout out the references -- and trust me, at MIT, a high percentage of those attending the show were deeply immersed in games, anime, and other aspects of geek culture.

The acting style was designed to convey some of the limited animation techniques most closely associated with anime -- even including repeated gestures which hint at the longstanding practice of recycling footage at certain generic moments -- transformation scenes for example -- in some series.

The show's director, Thomas F. DeFrantz, who is a Professor of Theater Arts and the current head of the MIT Program in Women's and Gender Studies, shared with me some reflections about the stage design and choreography for Madness:

To construct movement for the piece, I often had my dancers think of themselves as if 'in camera.' I asked, "if you were the animator, how would you draw this moment?" The piece is based on stillness, rather than on motion. In many anime, you don't see every bit of a gesture, just the edges. This took a technique of 'clenching' the body, strangely enough, to reveal the edges of each silhouette that stood for a character emotion. More than anything, we had to work against the casualness of everyday gesture, in which there might be many silhouettes of little interest to an animator or someone watching anime. For this work, we had to focus on the silhouettes that could reveal character, attitude, and opinion all at once. The performers developed their 'signature poses' and we worked from those to generate a language of motion. In the end, it was much harder than I thought it might be, to go through the entire piece in this sort of 'physical karaoke' but without ever speaking a word. It helped us reconsider the importance of breath and sound as components of human expression, because in the live action anime, working with the pre-recorded soundtracks, the performers never got to make a sound.

The costume and make-up were equally iconic, designed to transform the student performers into cartoon characters. Here, for example, is a portrait drawn by castmember Ashley Micks of Ota Ku, one of the young people who helps overcome old school rivalries and work together to defeat the evil corporations.


anime%20Ota.jpg

Milo Martinez, an undergraduate major in the Comparative Media Studies Program, describes the challenges he faced bringing this larger-than-life character to the stage:

I can honestly say that Live Action Anime was an experience worth having. As a Dancer, Cosplayer, and Anime-fan, I saw it as a perfect fit for me. The entire piece is gesture based, and a lot of focus was placed on creating phrases with our bodies. "How can our body say this sentence for us?" was a common question we asked ourselves while constructing the choreography. Since our voices were "dubbed over" we had to make sure that our movement could speak for us.

We were very particular in everything we did, each character had a walk, pose, attitude, and each needed to agree with the others. As an Anime fan, it was important to me to try and make my movements big and crazy, if it looks like it hurt, then it probably did. How fast can I run from this side of the stage to the other? How high can I jump? A lot of this show I pushed my body to its limits to try and create a character that had indeed walked out of a screen.

As his comments suggest, Milo came to the show with extensive experience in cosplay, a form of costuming and performance which thrives within the anime fan community. Indeed, Milo was interviewed on camera as part of a series of short documentaries on cosplay we have been producing for Project nml (New Media Literacies). Here's a segment from this documentary, which is still in production, which features Milo talking about his cosplay experience and suggests the ways that these fans are, as Condry has suggested, already involved in finding ways to translate the look and feel of anime into physical reality.

Gender and Fan Culture (Round Nineteen, Part Two): Lori Hitchcock Morimoto and David Surman

Mastery and Expertise

DS: There are so many overlaps between film and game fandom Lori, which I sense both domains are subject to some of the same conceptualizations. In my own experience, it was the depth of the fandom that brought new knowledge to bear in the pre-internet days. I remember, in particular in games culture, how anecdote and fuzzily understood Japanese names would circulate among our group, as a form of ill defined knowledge, which nonetheless enabled us to evidence our commitment to the medium. At a time when US and European game adaptations would feature designers and developers in the end credits using arcade-style acronyms, such as 'Maki1000', I remember the particular case of Yuzo Koshiro, the musician behind the Streets of Rage Series (Burning Knuckle in Japan), and other Sega games throughout the early-to-mid nineties. Koshiro was distinct in that his name was featured on the attract screen of the arcade machines for the Streets of Rage games. Knowing the name of a particular person within a Japanese games production, and being able to associate it explicitly with good practice (the music was particularly good!) meant that, certainly within my own limited childhood experience, there was a palpable sense of connoisseurship and expertise that emerged from what today I objectify as fandom. The 'scars' of Americanization were no longer naturalized into the mediascape we had become accustomed to. Our commitment to complexity, with its associated passion for knowledge concerning origins, authenticities, modes of production, was profound, and manifested in ways exactly reminiscent of what you describe in the language play in women's HK film fandom.

There was a discernable sense of a 'private contract', much like what Anderson calls 'communities of the imaginary', at the point these unknown authors acquired names and faces. I felt a powerful sense of authority that came from the absolute ignorance of my parents, whose views of Japan and Asia still chimed with wartime anecdote and tragedy. We felt like a collective of codebreakers, learning languages, both Japanese and those of semiotic media literacies, in the course of resolving the burning questions that arose from games as subculture. I think that the contemporary relationship to authorship in videogames is still inflected by the revelations of the nineties.

As a teenager, the gender and transnational dimension emerged in the ambiguity surrounding Japanese names to provincial British kids like us. Is it a boy's name or a girl's? From that ambiguity rolled out other questions (certainly compounded by my own questions surrounding sexuality), as a young aspiring artist; for instance, do girls make/like these violent beat-'em-up games? And likewise, are there boys out there designing characters with the sexual charge and ambiguity like Prince Ali in the Sega roleplay game Beyond Oasis, imagining new paradigms of male beauty and power which stepped outside the hyper-masculine fantasies of the British and American teen culture I had been exposed to until that time?

LHM: What you write reminds me of what my partner says about his own mid/late '80s anime fandom. He's Japanese-American, and says that he had a particular (and peculiar!) credibility among American anime fans at the time because he 'looked' the part of a Japanese person AND had some cultural knowledge to impart as well. This emphasis on cultural specificity (in contrast to, say, authenticity) seems to be a contrary impulse to what Iwabuchi describes as "odorless" transnational popular culture; fans' knowledge of the originating culture may be incomplete and even wholly 'inauthentic', but - particularly within the fandom itself - it still holds considerable cultural capital.

This seems especially the case with Anglo-American interest in yaoi fan fiction; slash writers have moved into yaoi fiction and make a distinction between the two (one that I don't wholly understand, but which seems to be based at least in part on yaoi's emphasis on 'beautiful boys'), but this is as far as their appropriation of the Japanese practice goes. For many such writers, the term 'yaoi' seems to have taken on a life of its own, independent of its Japanese origins. We might ask if the same is true within other Asian (eg: Korean) yaoi-style works, given the very different role played by Japan, as a nation, within those contexts.

Indeed, this is one problem with the monolithic characterization of transnational media fandom that you describe above: if our conversations are confined to comparisons of "Western" and, in this case, "Japanese" media and fans (with each being described in terms of the other), we are left not only with a limited understanding of how media circulates and is used by such fans, but also with narrowly defined points of origin and destination.

Soft Power and Shallow Consumption
DS: I want to return to the specifics of the transnational relation in my fandom in academic terms, but first describe an anecdote from my teaching that certainly supports my ideas. At Newport we run Japanese lessons as part of our community-learning program, and every year a large cohort of undergraduate games design and animation students sign up, passionate about anime, games and Japanese popular culture in general. As an evening class, it doesn't compete with their core study, and the class is almost always three quarters constituted by my students, with the remainder members of the general public interested in learning a new language. After a number of sessions, the numbers start to drop off radically, most after the first. We are left with a committed core that will go on to finish the complimentary program (it is interesting to note that those who generally remain are young women). While there are numerous explanations, including their study workload, and the first year undergraduate experience in particular, I have often thought about the particular relationship between fan knowledge and fandom generally, which in many cases brought them to undergraduate studies in these areas, and the acquisition of orthodox knowledge (such as learning the language) in these areas.

It reminds me of suggestions Koichi Iwabuchi was making in the mid nineties about transnational multiculturalism, in the particular case of relations between 'Japan' - and its constructed 'Japaneseness' - and the 'West'. He frames the discussion in terms of Self and Other, and discusses the construction of Japaneseness both by the orientalizing rhetorics of the West, and Japan's self-orientalizing position in relation to its perceived 'others', in particular America and its Asian neighbours. He writes that the West from Japan's view had been '...discursively created in a quite systematic way...' and that most importantly, '...what had mattered was the ideas of the West that the Japanese had created for the purposes of self-definition. The real West was irrelevant.' Much of what I see in the contemporary fandom for Japanese games, film and anime chimes with Iwabuchi's suggestion, albeit from the inverse position. The pattern of their consumption and the scope of their connoisseurship have much more to do with their own identity politics than with any substantive enquiry into another culture. The new mobility and accessibility of Japanese popular culture provides new imaginary negotiations with archetypes of gender, class and power which are highly attractive to contemporary young people, insofar as they act as a means to configure selfhood, and as a source of information from which cultural capital can be drawn and parlayed between sympathetic peers. I think that sometimes this solipsism is written out of the account of transnational media fandom, the idea that something so global can have such domestic drivers.

LHM: I have to say, I'm very intrigued by the fact that the majority of remaining students in your language curriculum are women. When I was a Japanese language teacher back in the late 80s, the bulk of our students were men, drawn to Japanese language study by tall tales of all the money to be made in Japan's then-booming economy. The parallels between this shift from Japanese business to cultural attractiveness, and from male to female students, seems worthy of study in its own right!

I both agree and disagree with last point above; or, rather, I think it's something that's less an "either/or" than "both/and" situation. I agree with you that while we've moved away from early work on Western anime fans, in which they are characterized as almost wholly divorced from any awareness of, or interest in, Japan, we have yet to fully integrate our understandings of what the specific "domestic drivers" of transnational media fandom might be in the conversation. Are there aspects of specific transnational media that resonate with specific fandom practices in the target country (slash and yaoi again come to mind here)? Particularly in the case of such apparently different countries as, for example, Japan and the United States, the question of what exactly it is about anime texts (and its modes of production and distribution) that is so attractive to transnational fans is one that had yet to be fully interrogated.

Yet the word "substantive" is a sticking point for me, insofar as it seems to ask fans to justify their interest in non-native popular culture - something that we simply don't ask of fans of domestic media. Failing this, critics such as Iwabuchi tend to dismiss what transformative work the fandom might perform, and yet my own experience and that of the women I've interviewed suggests that, for at least some fans, this work does in fact occur. This would probably be your "committed core" of language students; they may not represent the mainstream of anime fans (and not all of them may even be fans), but that even a few take a very personal interest and parlay it into something that exceeds their fandom suggests that, at the very least, the question of what constitutes "substantive" interest in the cultures of other nations needs to be revisited.

DS: I think you are right in the sense those who go the distance are transformed by their engagement with the subject, though the degree to which this relates to their capacity as fans or as learners is a conversation in itself. To come back to your point about the play of language, in the Q&A session at a conference a few years ago I heard Western anime and game fandom being described as an 'infinitely shallow pool', in which fans circulated information about the latest series of gameworld which incredible rapidity and energy, but that any single encounter with that media was not defined with particular depth. The anecdote of kids torrenting hours and hours of Naruto, Inuyasha and the like, but never getting round to watch it, constructed this contemporary archetype of the cable-internet-fuelled frenzied collector. While I don't find this sort of illustration particularly illuminating, writers like Thomas Lamarre have observed that contemporary otaku spectatorship can be understood as a process of 'scanning' a series, or vinyl figure, or manga, for affirmative traces of textual tropes, which chime with established genre and representation conceits, understood by the fan community. Extending from this, fans knowledge of the Japanese language follow its yoked association with signification important to the currency of fandom. And so, to return to that first Japanese lesson filled with my students, they will certainly know the word for cat, neko, since feline-eared characters are a mainstay in the manga/anime/cosplay world. The language of anime is the currency, not Japanese per se. Language and world are intimately bound in this fandom; is the labour intensive investment in learning conversational Japanese measured against its use within the fan community, when the rhetoric of fandom legitimates and even celebrates what to orthodox eyes is 'partial knowledge', but which, in the case of fan subculture, constitutes a world of signs all of its own.

So, in contrast to the picture you posed of conversations across borders, I think transnational fandom in animation and games is not so much the cosmopolitan conversation it might have been portrayed as previously. I think that the majority of young people in this country who actively hunt out Japanese manga/anime/games/film do so with a view to pursuing a passion (albeit an increasingly mainstream one) that provides them with a means to re-imagine themselves outside of the relative confines of their domestic experience. I am trying to speak from the perhaps mythic position of a 'general fan', and I think such a thing exists, since commercial culture is now configured so absolutely to provide consumers with a means to invest in an experience of fandom as much as a text in itself. The organization of comic book, music and media stores are optimized to create the sensibility of the collector, and with manga imports, invariably the pricing and sale pitching compound this effect. Rarefied media are no longer the golden chalice they once were, where transnational media relations were evidenced in import/export flows. Transnational dimensions to contemporary media are found in its production of meaning through narrative and representational cues, which assume unforeseen levels of literacy in a wide variety of territories, along with the serialization and multimedia distribution of franchised intellectual properties. In this space, fan endeavour is characterized by a systemic filtering of proliferating media around a core text. Finding the good stuff assumes that you know the bad when you see it, and implicit to this assumption, is that almost any franchise will not exist as a single series, film or manga, but will spawn unforeseen ancillary media texts claiming to extend its scope.

The face of popular culture is merging into one, with transnational flows moving with a frightening intensity. When I was a teen Japanese popular culture was monolithic and exotic, now kids have Korean Chinese and their own homegrown media, which has followed the Japanese mould. But still, most interesting to me are the generic realities of Japanese culture that are coded as gendered. Shojo and Shonen, girls and boys genres, and beyond that Seinen, Bishonen, Yaoi. The specification of genres featuring action stories for boys, or stories of beautiful boys for girls in Japan, or for British queer teenagers who revel in the Bowie-like anti-heroes, I think the enduring influence on fandom that has come from transnationalism has been the complication of archetypal gender roles. While the people I speak to consider themselves fans, they choose to operate in shallower waters than the first generation of fans that aimed for the stars, and they nonetheless return to the enduring influence, through games/manga/anime of these new subjectivities, and for instance the subversive power of explicitly queered male heroism. Its amazing to me how the image of young men nowadays, through bands like Fallout Boy/AFI/Lost Prophets, draw on the image culture of imported anime from the eighties and nineties. Not quite dandyism, since a certain sobriety is key, the hair and the attention to detail is suffused with anime influences, and the gender play most explicitly betrays this heritage. Through Japanese performers like Gackt whose influence can be traced in the contemporary 'scenester' and 'emo' aesthetics, the softening of male aesthetics is perhaps the most enduring evidence of how fandom went mainstream here in the UK.

Wrapping Up

LHM: Given the really nascent state of writing on gendered (and gendering in) media fandom in the transnational context, I feel like we've only been able to begin to think through some of the issues at work here. We seem to be performing a dance around issues of in/authenticity, transcultural and transsexual masquerade, and carnivalesque language play that I'd love to see picked up and discussed more in the comments. Thanks for a rigorous and thought-provoking discussion, David.

DS: Yeah, writing late in the gender and fandom series has meant so much ground has been covered, I have found myself drawing a lot on my own experiences. I think that the potential for a further discussion on issues of authenticity in fandom is huge, since it plays such a decisive role in the structure and hierarchy of communities. As you say, it would be good to take it further in the comments. It's been great fun Lori.

Gender and Fan Culture (Round Nineteen, Part One): Lori Hitchcock Morimoto and David Surman

Introduction
LHM: I'm Lori Hitchcock Morimoto, and my academically sanctioned biography states that I'm a PhD candidate at Indiana University, working on a dissertation that examines Japanese female fans of Hong Kong cinema in the 1980s and 1990s. Normally, I would not include the information that I just now plopped my daughter in front of an episode of Dora the Explorer in order to buy some time to write, but that information - as well as the fact that I'm presently seven months pregnant - turns out to be relevant to the ways in which I'm thinking about female fandom in my dissertation, as well as the ways I'm thinking about academia in my own life. In essence, I'm interested in unruly fans (and unruly academics).

My own fan experiences, like those of the women about whom I'm writing, are very much a product of personal transnationalism. I spent my formative years living in Hong Kong; there, I was a fan of Hollywood blockbusters and took every opportunity to fill Chinese embroidered scrapbooks with movie stills culled from the Japanese movie magazines Screen and Roadshow. Later, I paradoxically 'discovered' the unique pleasures of Hong Kong cinema in Japan, and, as a fan, I've invested my fair share of hard-earned cash in star and movie memorabilia, quaked with excitement upon realizing that the Hong Kong restaurant I happened to visit was the backdrop of a favorite scene in Peter Chan's He's a Woman, She's a Man, and shaken Leslie Cheung's hand at a concert in Osaka. This is all by way of saying that fandom, for me, has been - first and foremost - a very personal and highly affective experience. As with many of the female fans I've talked with over the years, it stems from passion - for a narrative, for a genre, for a star. The fans with whom I identify are messy - to borrow from Martti Lahti and Melanie Nash, we're "those girls": the ones who exceed predetermined parameters of fan/star interaction, who allow our lives and our fandom to commingle to an unseemly degree.


DS: My name is David Surman, and I am founding Senior Lecturer in Computer Games Design at the University of Wales, Newport. Fandom brought me to university, where I studied animation, with a view to working in the games industry. I was chaperoned through childhood by a Sega Mega Drive, and as a teenager I was consumed by an expanded passion for Japanese animation, games and popular culture; I guess I would qualify as one of the first wave of UK game otaku. I was caught up in the cloud of excitement around anime and manga generated by Jonathan Clements and Helen MacCarthy in magazines like Manga Max and Manga Mania, at a time when British and American animation was a dust bowl. Even though retailers sold the limited number of titles available at mercenary prices, over the years I acquired numerous videos with my meager allowance. I came to them knowing something of the controversy but nothing of the pedigree in anime.

My own media mixing put Kaneda and Tetsuo headlong along the same highway as the Gunstar Heroes and Joe Musashi on horseback. Videogames, manga and anime became the counterpoint to boredom at school, and university provided me with an opportunity to deepen those interests in an almost-legitimate way. No sooner had I got there, my interests began to broaden, through a patchwork exposure to film studies and classic film and animation. I found a passion for European experimental and North American limited animation, and these in turn deepened my appreciation of anime. My masters and PhD work followed the path set during the degree; I have sought to bring film studies methods to bear on transnational videogame and animation cultures. I guess, in this process, I have been examining my own fandom. I don't think that my experience is in many ways idiosyncratic; it always amazes me how many of my students share biographical details, motivations, dreams and desires, having spent their childhood committed to the same mediums as me.

In several recent essays I have vainly vindicated my own abstruse feelings about games fandom. My film studies prejudices come to the fore in the essays on Fable in the Animated Worlds anthology, and on StreetFighter in Videogame/Player/Text. Until relatively recently game studies have tended to focus on matching the sociology of play to the dynamics of gameplay. Along with a few other guilty parties, some of whom have contributed to this gender and fandom series, I am interested in the relationship between game aesthetics and fandom, though I suspect aesthetics is sometimes too weighty a term. Game art, images, advertisements and merchandise fascinate me, in particular when they betray particular cultural and generic assumptions about gender and games.

The 'Messiness' of Transnational Fan Culture

Whenever I think, "what am I doing?," I remind myself of what I consider one of the great fan studies texts, Barthes' The Language of Fashion. His summary exclamation, 'The most seemingly utilitarian of objects - food, clothes, shelter - and especially those based on language such as literature (whether good or bad literature), press stories, advertising etc., invite semiological analysis.'

I have tended to work with an emphasis on close analysis within the systems of games representation. Like Barthes I guess, the sum of my interests in games, animation and fandom pass through another lens, sexuality, which shapes my thinking, and my consumption of images and play experiences. I think I qualify as one of your messy fans, Lori. In my recent work I have become interested in female transnational/transmedia character archetypes (phew!), as loci for fan investment, authorial refinement, and cultural commentary.

LHM: Actually, I'm intrigued by your parenthetical "phew!" there at the end of your self-introduction, since it really is a mouthful but, at the same time, something that's part and parcel of contemporary globalized (or transnational or transcultural), gendered fandom. Since we've both written on media fandoms in a transnational context, I think this is something we might be able to talk to in addition to issues of gender. In my own work, I've found that the sheer amount of exposition necessary to bring a more general audience up to speed in terms of the specific culture(s) I'm talking about often acts as a barrier to discussing those cultures in terms of broader issues of fandom. In an English-speaking Western conference setting, for example, comparatively little background information is needed for speakers and audience members alike to engage in fairly high-level theoretical discussions of, say, Doctor Who or Lord of the Rings fandom. But in the case of characters like Kaneda and Tetsuo (who I was pleased - and mortified, but only because it dates me - to recognize), theoretical discussion often seems to take a back seat to exposition. My feeling is that, as a result, such discussion tends to get ghettoized or relegated to 'specialties' within academic discourse on fan cultures.

Continue reading "Gender and Fan Culture (Round Nineteen, Part One): Lori Hitchcock Morimoto and David Surman" »

Looking Back: The Re:Constructions Project

In the fall of 2001, my graduate media theory seminar at MIT met every Tuesday and Thursday at noon. Classes had started a week before 9/11. The opening discussion focused on Thomas McLaughlin's concept of vernacular theory. I had emphasized that all kinds of groups for all kinds of reasons both produce and consume media theory, although they do so with different languages and with different institutional norms. From here, we had discussed the ways academic theorists might more fully engage with other producers and consumers of theory and how this would require a shift in rhetoric. We talked a lot about the concept of applied humanism, which is one of the cornerstones of the comparative media studies approach--the idea that insights from the humanities and social sciences need to be applied and tested at actual sites of media change. MIT has applied physics, applied math. It was time it had applied humanism. We challenged our students to do projects that had real-world impact and that confronted pragmatic challenges.

I had to go almost immediately from hearing the news of the tragedy on 9/11 to conducting a seminar. As I walked toward the classroom, I passed graduate students huddled around radios or reading information off the Internet, many of them openly weeping. Afterward, everyone focused on New York City, but at that moment Boston was profoundly affected because the airplanes that had crashed into the towers had departed from Boston's Logan Airport. No one felt like class, yet nobody wanted to be alone. Since I live on campus, I phoned my wife to tell her I was bringing the class home to watch news reports.

Most of the students came with me. Some made calls on their cell phones to friends and family members; others channel zapped before focusing on BBC America, which MIT Cable had just added a few days before; and some used wireless laptops to glean information from the Web.

The students gathered in my living room hardly knew each other. Most had arrived on campus a week or so before. This was the most heavily international cohort we had attracted since MIT's Comparative Media Studies (CMS) Program had been launched three years earlier. The students were acutely aware of the tragedy's international dimensions and frustrated by how intensely nationalistic much of the coverage was.

Over the next several days, e-mails flew fast and furious on the departmental discussion list. When the class gathered again on Thursday, the students demanded to know what role theory might play now and wondered whether there was any way they as students at the beginning of their professional training could make a difference. We talked a lot about ways the program might respond and about some of the statements issued by public intellectuals, such as Noam Chomsky, Susan Sontag, and Edward Said. Many students found these statements unsatisfactory in their abstract tone and their "told you so" attitude. A meaningful theoretical response needed to be humane, to acknowledge the author's own emotional experiences, and to respect the reality of several thousand deaths. Political analysis might come later, although the Bush administration was already cutting short the mourning process and preparing us for military action.

We called a "town meeting" of all our faculty and students. Several ideas surfaced, the most compelling being to produce a Web site that would provide resources for people who wanted to lead discussions about the media coverage. Although the Web project, operating under the title re:constructions, would involve faculty, students, and staff, it was voluntary, outside formal class requirements.

Many of us--faculty and students--gathered the following day in an MIT classroom, where we outlined topics we wanted to cover and divided up the tasks. All the blackboards were covered with chalk and post-its by the end of the discussion. William Uricchio, then CMS's associate director (now my Co-Director), recalls:

What impressed me about the experience was that fellow faculty and students were bound together in a shared project far different than the classroom. In the classroom, we approach one another from different sides, with different agendas. In the case of re:constructions, we worked side by side, exchanging insight and expertise without ever sliding into the collaborative opposition that typifies the classroom. That this happened so early in the semester made for an excellent set of working relations for the rest of the year.

Some of the students formed teams to videotape events on campus and elsewhere, the more experienced students teaching novices how to use the equipment. Other students began scanning media coverage in their home countries or reaching out to friends and family members around the world. Our goal was to provide summaries and links to media coverage in as many countries as possible. We contacted additional faculty members and urged them to write short essays modeled after Raymond Williams's Keywords to explain the historical contexts behind some of the language being used to describe what had happened. Others read essays about news and propaganda, developing questions teachers could use to generate discussions. Students circulated drafts of their essays electronically, giving each other advice and feedback.

The work went on all weekend, with students coming in and out of our offices at all hours, day and night. One student, Philip Tan, did all the coding for the site himself, working eighteen-hour shifts, pasting in text as quickly as the other team members generated it. Alex Chisholm, a member of our staff, proofed everything as it passed across the mailing list. Sometimes, students and faculty would huddle for quick discussions about core theoretical concepts. Sometimes, faculty sent e-mails with advice. A few faculty expressed reservations, concerned that a programmatic response might be inappropriate or ill timed. Each of these exchanges produced animated conversation about what we were doing and why.

Often, we had to make quick decisions about how to deal with evolving controversies. For example, many different people sent us reports that CNN had recycled footage from the earlier Gulf War to give the impression that Palestinians were celebrating the attacks. We also received a detailed rebuttal of these charges allegedly issued by CNN insisting that the Palestinians were chanting Bin Laden's name and that he had not been a figure in the previous conflict. We were left uncertain which was more likely--that conspiracy theories with little foundation might quickly circulate on the Internet or that a major news organization might lie about its own production processes in order to manufacture consent. All of this gave us a greater appreciation of the decisions practicing journalists made as they generated the news coverage our site was critiquing.

As we read earlier attempts to theorize catastrophe, some rang remarkably hollow, preoccupied as they were with describing and critiquing discursive practices that they lost sight of the human costs. In other cases, theory proved enormously comforting, much as my colleagues in the arts and humanities took comfort in poetry or music.

Some of the most interesting discussions centered on the design of the site itself. Candis Callison, a second-year student, was the primary designer. She has written this description of her process:

Quite honestly, my original instinct . . . was to stay away from images entirely, fearing their power to repel, and mesmerize. But after receiving an e-mail from one of my classmates requesting the use of photos, I realized I was probably alone and quite likely misguided. Against my own desires, I plunged into the photo archives of Time, CNN, and others. This was a task I dreaded. The devastating impact of watching these acts of terror live on television or on video is one thing. Seeing these acts suspended through the lens of a still camera is another. Still photography often provides more detail, and more time for the enormity of the recorded events to sink in and stay awhile. I chose photos representative of what I had seen most often on television, thinking rightly or wrongly that if people had to see these photos, they might as well see those they most associated with September 11. From these photos, I created the first iteration of a collage for the front page of our Web site. I purposely blurred them and removed the color, trying somehow to dim the impact of the horror they represent. The response from our CMS team was overwhelmingly against this collage. Why? In a nutshell: too stark, too shocking, and not the right tone. What we were going for was reflection, compassion, and something different than what was available anywhere else. . . . I skimmed through images shot by my fellow classmates of MIT's Killian Court memorial gathering, the dedication of MIT's Reflecting Wall, and other gathering areas within MIT. What I found were compelling images of grief, compassion, and gestures that grasp at that understanding and hope in humanity we all so desperately desire.

We preserved both collages on the site to provoke discussions about the ethical implications of digital design.

By Monday morning, the site, http://web.mit.edu/cms/reconstructions, had launched with more than one hundred essays, including summaries of media coverage in some twenty countries or regions. Many of the students and some of the faculty found they were unable to complete projects they had started, but the efforts had drawn the community together, and the process of producing the site had enormous educational payoffs for everyone involved. Our introduction offered this rationale:

As millions of people around the world sit glued to their television sets, even as we write, we feel it is important to encourage critical analysis of the words, images, and stories which fill the media--as well as the ones we are not hearing or seeing. We hope this site will be used to help inform discussions in schools, places of worship, union halls, civic gatherings, and homes as people struggle to make sense of what is happening and to sort through their competing emotions about these events. We are not offering answers here so much as encouraging people to ask hard questions before they rush to judgment and action. We do not present these essays as the work of experts--although in some cases we have included pieces from important commentators, past and present. Most of us are still learning how to think critically and theoretically about the media ourselves. All of us are too torn apart by these events to have any certainty about the adequacy of our words and our knowledge to respond to such a situation. But we want to share what we know and what we think and what we feel. We want to see if these ideas might be useful in helping someone else begin a similar process of exploration and examination.

The MIT home page saluted our efforts, remodeling its logo to reflect elements from Callison's design. Within two days, word of the site had spread outward to major mailing lists for educators in the United States and elsewhere and Yahoo had chosen re:constructions as its site of the day. We continue to receive regular mail from teachers using the site.

Scholars and students elsewhere responded to the site's provocation to "let's think this through together" and contributed their own essays. One of the most compelling responses was a thesis project produced by a Massachusetts College of Art master's student, Kate Brigham, who developed a digital tool that allowed users to redesign the screens from a television newscast, the front page of a newspaper, and the layout of a news-magazine story on the events, enabling students to explore the ideological consequences of the different graphic choices that the news media had made.

Re:constructions has been referenced again and again across a range of classes and research activities. We put our ideals to a test and proved to ourselves that it was possible, at least for short bursts of time, to move theory out of the academy and into a larger public dialogue.

This article was written in 2003 and appeared in a 2004 issue of Cinema Journalfocused on academic responses to 9/11. We still receive a limited number of requests to reproduce some of the essays written during this intense period of activity. I am posting it here today so that we will never forget -- not only what happened on 9/11 but the many different ways we, as a society, could have processed and reacted to these events.

Gender and Fan Culture (Round Eleven, Part Two): Nancy Baym and Aswin Punathambekar

Articulating Attachment

NB: I think people are often better able to articulate what stories mean to them in terms of the text itself: which characters they identify with (or don't), what they think about plot turns, etc. With music, it's very hard to find words to explain one's connection outside of the role songs played in that moment of one's autobiography. I have loved music more than stories most of my life but I can explain narrative conventions with some degree of competence and can't even begin to describe things like the common rhythmic or chord structures in the music that moves me.

AP: This is an interesting point, and I would readily admit that if someone were to ask me why I enjoy A. R. Rahman's music or why a certain playback singer's voice moves me, I would have nothing much to say. And as I quickly realized when I began speaking with fans of A. R. Rahman, this question doesn't move the conversation much. What would get me and other Rahman fans talking is this: tell me about your conversations and experiences interacting with other Rahman fans online. Attachment, in other words, was defined in terms of belonging in a community.

It is very important to recognize that this relates to taste hierarchies and the ambivalent status of film music in Indian public culture. The question of high culture vs. low culture fandom that Jonathan Gray and Roberta Pearson brought up is very relevant here. Given that music directors and playback singers are often trained in classical music and the fact that film songs draw on classical music, fan discussions do revolve around this. In the Rahman fan community, there are fans who are well-versed in the technical (or "formal"?) dimensions of music and go to great lengths to explain them to other fans. Needless to say, this expertise becomes a form of value and these fans quickly become leaders within the community.

In fact, film music's middlebrow status allows elite youth to claim a fan identity and belong in a fan community partly because it is not associated with lower class, lower caste, and "political" fan communities that form around film stars in south India.

NB: That's interesting, I don't see much of this in the music fandoms I spend time in. In fact, I think it's pretty unusual to see any fans talking about the formal elements that make songs sound as they do. When I read Daniel Levitin's (author of This Is Your Brain on Music) claim that the appeal of pop music is in the timbre, I had no idea what "timbre" meant, and I'd bet that most pop music fans don't. Musicians can have those conversations, but fans that aren't musicians rarely can, and I think this is very different from narrative where fans can not just articulate narrative conventions, but are often using them to write their own fan fictions. There is no music fandom equivalent of fan fiction except fan fiction about musicians, but that's a total form shift.

But I think it makes perfect sense to extend a fandom approach to "high" culture, and to look at how 'high culture' sorts of discussion permeate 'low culture' fandoms. On my blog, for instance, I've written about wine fandom and how that doesn't normally get considered "fandom" but that people who are into wine act just like people who are into a TV show or movie -- they hold gatherings, they read supplementary materials, they go on pilgrimages to wineries, they wear winery t-shirts and baseball caps, they try to connect with others who are into the same things (there are now at least 3 online wine-based social networking sites). I knew so many people who made pilgrimages to see Wagner's Ring Trilogy performed in its entirety on consecutive nights by the Chicago Opera.

Communities of Sound

NB: Another way in which the text at stake raises very different questions with music is how the social relationships formed around music differ from those formed around narratives. I love your point above that attachment is "defined in terms of belonging in a community." Music has ties to location in ways stories don't -- as you know! Where narratives have the fan conventions that bring the hardcores together, music has live performance that is integral to its very being and gets everyone from the hardcores to the curious together in place. This is again a huge contrast to, say, the fan con which is only going to get the hardcores together in space. How does music's connection to place affect the fandom that forms around it?

AP: I'm really glad you raised the issue of place.

As I said earlier, fandom has been considered an important element of film culture primarily because film stars in south India have been successful at mobilizing fans along linguistic and regional lines.

Given that the Rahman fan community is first and foremost a community realized online, and that fans bring diverse stakes and affiliations to bear on their participation, mobilization along axes of caste or language is, at a basic level, rendered structurally impossible. For example, fans based in Malaysia, for whom participation in the Rahman fan community is part of a larger process of claiming a Tamil ethnic identity, share little in common with second-generation Indian-Americans for whom dancing to a remixed Rahman song at a club speaks to a very different set of concerns. Focusing our attention on the realm of film music thus allows us to challenge the romanticization of fan culture as subaltern politics. The realm of film music fandom forces us to acknowledge other ways of being a fan and modes of belonging in fan communities.

Of course, this does pose problems. For instance, members of the Rahman fan community appear unconcerned with questions of class and caste that have been central to fan-based political mobilizations. In the very first interview I conducted, the moderator of the group made it clear that the Rahman fan community shared nothing in common with "rowdy" fan associations and went on to remark: "we're online, not on the streets!"

NB: I think one has to really stretch the definition of "politics" to argue it's an important component of the fandoms in which I spend time, but place is core. One of the topics I've been intrigued by is the role of online fans and fan communities in taking music out of place. For instance, in the Swedish indie music scene, outside of MySpace (and arguably there to an extent) the work of exporting this cultural product is being taken on by (often unpaid) fans in America, England, France, and other countries. Songs that would never be heard outside of Sweden, and might not even get heard in Sweden, are getting international audiences through mp3 blogs and online webzines devoted to that (and the broader Scandinavian) scene. Online fandom is spreading music well beyond its locations of origin on an unprecedented scale, but their place-based nature remains an important component. In terms of the individualizing function of music fandom, being able to identify with a foreign music scene is great - I could frame myself as a big fan of local music (and I've done so at other points in life), but being a Kansan who strongly self-identifies as a Swedish indie fan has a lot more potential to start conversations and allows me a lot more potential to turn local friends on to bands they'd otherwise never hear. And on the other side of that, having an online community of people who are into bands as obscure as these are in America allows me to continuously find new music and to get in-depth expertise on the bands I fall in love with. Many fans in this particular fandom are far more likely to check out a new band if they are Swedish than not, regardless of where they live themselves.

Relationship Building

AP: Relationship building is definitely an interesting issue. Fans of A. R. Rahman have positioned themselves very clearly as a grassroots marketing team. Some of them have business degrees and work as consultants, a large number work in the IT industry, and they've taken it upon themselves to figure out new ways of distributing Rahman's music, tackling digital piracy and p2p sharing, and so on. Rahman, for his part, has acknowledged these fans' efforts and has begun collaborating with them on a range of projects.

In the Indian mediascape, these new kinds of relationships between fans and producers haven't received much attention. And it would be fair to say that producers are yet to figure out ways to tap into the vast space of participatory culture that has emerged online. Fans are being courted, but only because their serve as information hubs. As I see it, talent competitions on TV are the only site where fans are able to strike up conversations with music directors, playback singers, lyricists, and others in the industry.

NB: I see a lot of norms about sharing in music fan communities, most of which prohibit fan distribution of anything that can be purchased except in the context of mp3 blogs, which often operate with the tacit approval of labels. But as I say, fans are certainly acting as distributors and publicists.

Another element that's interesting here is the huge boom in online sites built to create social relationship amongst music listeners in the name of music discovery. There are new "Music 2.0" sites launching weekly. With music we have sites that are being built from the ground up to track everything people listen to and make personal connections and music recommendations based on that. That ability to track it all and create collective knowledge algorithmically seems to be operating at a whole other level with music. These sites raise so many questions about the roles of shared taste in relationships. Looking at Last.fm, whether or not a person shares musical taste is the core issue in whether or not someone will "friend" someone they don't already know, but how well does that predict whether they'll have anything else to talk about?

Boys and Girls

NB: Meanwhile, aren't we supposed to be representing some sort of gender divide? Or talking about gender?

AP: I should make it clear right away that the stakes here are very different. Given that fandom has been neglected for the most part by academics who have written on media in India, there is, at this point, little concern about who is writing about fandom. Having said that, I would like to point out that paying attention to the domain of music does create an opportunity to talk about gender and participatory culture.

So far, the spotlight has been on fan communities that meet at street corners, at teashops, or outside cinema halls. Participatory culture, then, has been circumscribed as that defined by working-class (often lower caste) male youth in visible, public spaces. Once again, turning our attention to film music presents a way forward. For both commercial and cultural-political reasons, every new medium - radio, state-owned television, satellite television (MTV-India, STAR, etc.) - has drawn on film music and developed innovative programs. These film music-based radio and television programs have had a large fan following, and women's participation in these sites has been very prominent and visible. I would argue that examining these sites of participatory culture is critical for opening up the discussion on gender and fandom surrounding Indian cinema.

NB: Pop music fandom is so blatantly gendered it barely seems worth laying out just how. Short version: girl fans want to sleep with the bands, boys want to be them. (I wrote a longer piece about this here.)

It seems like gender is being taken in a couple of ways in the discussions in this series thus far. First is a question of authority in the academy -- those studying 'female' ways of doing fandom feeling excluded by more 'masculine' scholars. This is something I just don't identify with at all, and I suspect there are several reasons. One is that I align myself with interpersonal and online communication as my primary research foci, and see fandom as an important and neglected context in which to explore them. The study of personal communication and relationships is gendered female to begin with, so perhaps my internet-based approach is considered techie and therefore gendered more masculine than the norm. I do feel some frustration at the failure of fandom research to adequately address the interpersonal relationships I think are at the core of fandom. Perhaps that is inherently gendered since looking at the fan/fan relationship gets us back to the study of personal relationships which, as I said is gendered female. But in terms of academic authority, I've never felt that my focus on fandom or the way I approach fandom has lessened that.

Gender has also been brought into the question of how people engage texts -- to crudely oversimplify the discussion, girls explore nuance and boys create with a more business sensibility? The idea that an interest in the production/economy of fandom is masculine is again something I have trouble identifying with. I see many gender issues in how men and women engage music and with what consequences, but less in how they are conceptualized (though this gets back to the shortage of fandom research in music to begin with -- there's some, just nowhere close to that around TV). Sometimes I wonder if music fandom is itself so very sexist that anything we'd encounter in the academy seems negligible in contrast!


Gender and Fan Culture (Round Eleven, Part One): Nancy Baym and Aswin Punathambekar

Who are we?
Aswin Punathambekar: I am a doctoral candidate at the University of Wisconsin-Madison, in the Dept of Communication Arts (media and cultural studies) and will be joining the Department of Communication Studies at the University of Michigan this fall term. My research and teaching revolve around globalization, culture industries, and public culture in contemporary India and the South Asian diaspora. These interests were shaped very strongly by my own experiences as an immigrant, and my participation in online fan communities began back in 1999 when I arrived in Athens, Georgia for graduate studies. I made the transition from fan to aca-fan in the Comparative Media Studies program and needless to say, was shaped strongly by Henry's work. Over the next few years, I hope to carve out a space for the study of participatory culture within the larger field of scholarship on Bollywood and other domains of south asian media.

Nancy Baym: I'm an Associate Professor of Communication Studies at the University of Kansas. I started studying fans when I became involved with the newsgroup rec.arts.tv.soaps in the early 1990s, a project that became my dissertation (I graduated from the University of Illinois in 1994) and which finally ended up as the book Tune In, Log On: Soaps, Fandom, and Online Community. At KU, I teach courses about personal relationships, the internet, and qualitative methodologies. So far this decade, most of my published work has centered on the topics of online interactions in personal relationships and qualitative methodological issues in internet research (a book co-edited with Annette Markham on this topics is forthcoming from Sage Publications). Recently, though, I've turned my attention back to online fandom, with my blog called, oddly enough, Online Fandom (www.onlinefandom.com) and a just-published article about Swedish independent music fans (http://firstmonday.org/issues/issue12_8/baym/index.html). I'm also just finishing up data collection for a study about 'friending' on Last.fm.

AP: I approach fan communities surrounding films and film music as a particularly compelling site for examining relationships among cinema, consumption, and citizenship in contemporary Indian public culture. And the specific group that I've been interested in is one that has cohered around a music director (A. R. Rahman) who composes music for Hindi-language Bollywood films, regional language films (Tamil and Telugu), diasporic films (e.g. Deepa Mehta's trilogy - Fire, Earth, and Water), and international projects like Andrew Lloyd Webber's Bombay Dreams. This is an online fan community, and brings together hundreds of Rahman fans from around the world (www.arrahmanfans.com). While a majority of the participants are of Indian origin, a growing number of non-Indian fans have joined this group over the past few years (although they lurk for the most part).

Given the immense popularity of film stars in India and in a number of countries with large diasporic South Asian populations (Fiji, Guyana, U.S., U.K., Canada, etc.), and the large number of online and offline fan communities that have emerged around these stars, the question that comes up right away is: why do I choose to focus on a music director?

Raising this question leads me to a broader one: What new questions can we raise by shifting the focus away from films/TV shows/stars onto the realm of music?

NB: I like that your focus positions you as a bit of an outsider to what seems to be the dominant domain of contemporary fandom research, American and British television fans. I've done plenty of work about American TV fans in my 1990s analyses of soap opera fans on the internet, but have always come at fandom from the outside in that my interests are first and foremost about how people create the social structures that organize them into personal relationships and communities, and how they use the internet in these processes. So I would place myself within internet studies before fandom, and that brings with it some different assumptions and approaches.

Fandom is a fascinating context to look at these things, though, because fans are always at the leading edge of using the internet in creative ways, and because fandom is a site where interpersonal and mass communication merge, which is often one of the internet's defining qualities. Like you, my attention has turned in recent years to music fandom. I've been working on projects about the role of online fans in the export of Swedish independent music and also the nature of "friendship" in the "social music" site Last.fm. With a few exceptions, fan studies has little to say about music fandom and I'm not convinced it's the same beast (or menagerie) as other fandoms, so yeah, what new questions get raised by looking at music?

The Text

NB: One question is simply (or not) the nature of "the text." I find when I read much of current fandom studies, I have trouble making the connection between what they're talking about as 'text' with many of the phenomena that interest me. I wonder how well you think all that theory that's been built up around people engaging narrative fits music fandom? It's particularly interesting in your case since you are looking at music that is tied to a narrative in film.

AP: For more than a decade now, Indian cinema has served as a key site for academics to re-think and rework our understanding of narrative, spectatorship, and participatory culture. I certainly see my work as contributing to this larger body of work (for a good introduction, take a look at the opening essay by Bhrigupati Singh here [http://www.india-seminar.com/2003/525.htm]). And you're right in pointing out that film music complicates the boundaries and definitions of a "text."

As is well known, songs have been an integral part of commercial films since the early 1930s when sound was introduced. While songs serve a variety of narrative functions within the film, it is critical to recognize that film songs have a well-defined circuit of production, circulation and consumption that is both tied to yet independent of the films themselves.

Film songs are released 3-4 months before a film hits the theatres, and are tied closely to publicity/marketing strategies. Clips of songs serve as teasers on numerous television channels, songs are played endlessly on FM radio, they are available on music websites such as musicindiaonline.com and raaga.com, and they are also circulated as cell phone ringtones. Songs circulate in the public realm long after the film itself does and song compilations (playback singer, music director, time period, actor/actress, etc.) sell exceedingly well. There are a large number of television programs around film music, and over the past decade, talent shows have become immensely popular (,em>Indian Idol, for e.g.).

The commercial value of film music has also meant that music directors and playback singers have occupied a key role in the industry from the very beginning. Film songs, then, are associated with music directors and playback singers just as much as with actors/actresses lip-synching on the screen (Neepa Majumdar uses the term "aural stardom" to argue that we need to think about ways to conceptualize stardom in the absence of glamour and the "invisibility" of playback singers).

All of these elements shape discussions in a site like the Rahman fan community. The "text," to put it simply, is never limited to a specific film or even to A. R. Rahman. Now, it is not enough to merely point out that the film song as a "text" is very different when compared to a film or a television show, or that the music director or playback singer is a different kind of "star." In the context of this discussion, perhaps the more relevant question is: in what ways do fan practices surrounding film music differ from those that cohere around, say, a film star? And for me, this involves challenging the dominant narrative of fan-politics in the Indian context.

Fandom has been considered an important element of film culture primarily because of its explicitly political nature. In south India, male film stars mobilize their fan base to organize electoral campaigns and run for political office. Fan clubs are, quite often, grassroots political organizations (and almost entirely a male space). Online spaces like the Rahman fan community have been ignored for no reason other than their seemingly non-political nature. Focusing on music, then, opens up an opportunity to develop other stories of fan culture (more on this later in the discussion).

NB: I guess one piece of my answer would be that the three minute pop song as "text" challenges many of the notions ingrained in fandom study. What does it mean to fill in the blanks of a text that tells no story to begin with or - in contrast to film scores - has no connections to stories? There are concepts ("neutrosemy" seems to be an important one), that kind of get there, but I'm not sure that treating meaning making as the core fandom process works as well for music fandom as it does for narrative fandom. It seems that music is in many cases a much more direct emotional experience than narrative.

Again, I find myself shifting away from the dominant focus of fan studies - how do fans engage texts as collectives - and toward what I think are much more central issues in music fandom: how do people use music as a means of constructing their own identities and connecting with others? These are not untouched issues in fan studies, but they seem to get marginalized by what I'd consider a more literary/cultural studies approach that foregrounds what they do and don't do in engaging the text itself.

Certainly some music fans concern themselves with lyrics, but for all the years I've been following music as part of various fandoms, I can probably count on one hand the number of discussions about what the words to a song mean that really went anywhere. In most of the fandoms I follow, lyrical discussion never gets past "and the words are clever" or "the lyrics stink, but the hooks are so good you can overlook it" or "I guess their drummer's suicide really influenced these lyrics." These just aren't rich discussion topics. There's much more discussion of extra-textual issues like recording dates and information, discography construction, concert chronology construction, arranging trades or torrents of concert recordings, and so on. Even when you look at a site that is specifically discussing the songs, such as Pop Songs 07 where every REM song is being blogged, the discussion is mostly about the personal experiences people associated with a song rather than what Michael Stipe meant in those words or what key the song is written in. To an extent, that's meaning making, of course, but it's quite different from what I saw with soap fans.

'Oh, Those Russians!': The (Not So) Mysterious Ways of Russian-language Harry Potter Fandom (Part Two)

Yesterday, I ran the first of a two part series from Ksenia Prassolova, who was until just a few weeks ago a Visiting Scholar in the Comparative Media Studies Program. Prassolova was in this country on a Fullbright fellowship, pursuing research on Harry Potter fan fiction as a literary phenomenon. She has now returned to Immanuel Kant State University of Russia (Kaliningrad). In the first section, she described the context in which Russian-language fandom operates including consideration of issues of intellectual property, translation, and the relationship of fandom to other changes in Russian culture in the post-Cold War era. In this next section, she deals directly with various forms of fan creative expression and the picture she paints shows both strong parallels to western fan culture but also significant differences.

For those of you who are just coming to the blog through links on one or another Harry Potter fan site, you might be interested to check out my own thoughts about Harry Potter fan culture from earlier this summer.


"Professor Snape's Dungeons"

Translation was also one of the channels for fan fiction to find its way into Russian Harry Potter fandom: in 2001 fandom was mostly discussing the available four novels and their Russian versions, but by 2002 it already was busy reading at least two competing translations of Cassandra Claire's then work in progress, The Draco Trilogy. 'People's Translation' were among the first sites to open a fan fiction section, which hosted both translated fic and the infamous Harry Potter and Phoenix from the Order - written by the author named Constance Ice, this work is considered to be the first honest-to-Merlin Harry Potter fan fiction written in the Russian language (yet some claim that this title belongs to Harry Potter and the Order of the Broom, a parody fic posted by an anonymous author at Harry Potter Research Institute).

Approximately at the same time, a number of Snape fans joined efforts and started an on-line role playing game, which went on for a number of years at a site called 'Professor Snape's Dungeons'. The game's central character, Severus Snape - a brooding, Byronic hero - was mostly busy saving the world at various points in history and all damsels in distress he could find along the way. In the end, Professor Snape (or S.S., as he is referred to throughout the game) 'rebuilds the Tower of Babylon and finds Light'. This massive on-line project featured not only the text itself, but also some skillful artwork, analytical materials and carefully-collected soundtrack. The project also clearly outgrew itself: in 2003 the game, complete with sounds and fanart, was privately published as a set of 3 multimedia disks, and 2005 marked the appearance of a very impressive velvet-bound volume, Liber Lux et Tenebrae.

The picture below shows the book (part I) in its dust cover, and a random artwork spread; a curious reader will also make out the characters' names, which, for some reason, were left in English.

liber_cover.gif


liber_spread.gif

There are three reasons I am mentioning this project here: firstly, it included most of the fandom's big names of then (and of now); secondly, it set another mark as far as the tradition of publishing fan fiction is concerned; and thirdly, long before the appearance of Harry Potter and the Half-blood Prince it established a very specific interpretation of the character of Severus Snape - the one that would gradually become all but canonic for a multitude of Russian Snape fans, even though they might have never heard of 'Professor Snape's Dungeons'.

The Shock of Slash
By 2003 fandom was already flourishing: it thrived on sites and forums; it was writing and translating fan fiction; it had its own version of the infamous Restricted Section; and it had discovered slash. As many other fannish concepts, the concept of slash came as is: through reading and translating of Western fan fiction and analytical materials. The new genre immediately acquired both dedicated followers and avid haters, and while it would be wrong to say that it split fandom in two, it did cause some distress along the way. Some people never caught up, and the general level of intolerance to slash and queer readings of the source text is still higher in Russian-language fandom than in English-language one. Intolerance in fandom comes from intolerance in society: until 1991, homosexuality had been a criminal offence; no wonder many still consider 'queer' offensive, the ban might have been lifted, but little has been done to promote tolerance and understanding. Slash in Russia is not taken for granted and in most cases requires a very open mind set from its readers, but in the end of the day, it does help to change personal attitude to queer people outside fandom, thus performing this huge educational function that might not be central to this genre as it is perceived by English-speaking fans.

Continue reading "'Oh, Those Russians!': The (Not So) Mysterious Ways of Russian-language Harry Potter Fandom (Part Two)" »

'Oh, Those Russians!': The (Not So) Mysterious Ways of Russian-language Harry Potter Fandom (Part One)

In honor of J.K. Rowling's birthday, I will begin the week by running a two part series about Harry Potter fandom in Russia, written by Ksenia Prassolova, who was until just a few weeks ago a Visiting Scholar in the Comparative Media Studies Program. Prassolova was in this country on a Fullbright fellowship, pursuing research on Harry Potter fan fiction as a literary phenomenon. She has now returned to Immanuel Kant State University of Russia (Kaliningrad), where she is completing her doctorate. It is perhaps fitting that the last time I saw Ksenia, we were both waiting in line together at the MIT COOP bookstore around midnight, waiting for the clerks to pass us our eagerly awaited copies of Harry Potter and the Deathly Hollows. When I got my copy, I wandered off into the night in a daze and forgot to say goodbye.

My wife and I took our his and hers copies back to Senior Haus with us and climbed into the hammock we have in our backyard, reading by flashlight as late into the night as we could muster, and then waking up at the first daylight to push on through. Our son was nice enough to bring us meals so we could shut out the entire world and just immerse ourselves into Rowling's world. And I am happy to say that we finished the books before the day was over.

Upon returning to Russia, Ksenia has sent me a long awaited series of blog posts describing what she calls Russian Language Harry Potter fandom. It's a fascinating account of what cultural theorists like to call glocalization -- suggesting that while Harry Potter is read around the world, local conditions of production and reception, including in this case especially issues around copyright and translation, shape how it gets read and in what contexts. Ksenia's first installment takes us through the history of Lord of the Rings fandom in her country which in many ways set the stage for what happened with the Potter books and then discusses the centrality of translation to sustaining and energizing the fan culture. (Of course, it helps that Ksenia's primary research background is in translation studies.) Next time, we will get deeper into fan fiction and other forms of fan cultural production in Russia.

'Oh, Those Russians!': The (Not So) Mysterious Ways of Russian-language Harry Potter Fandom
by Ksenia Prassolova

The first thing that should be said about Russian fandom is that it exists. It may come as a surprising and as a somewhat baffling statement, but not many people within English-language fandom realize that fandom is an international phenomenon, and even those who do understand the international part would still cling to the "exotic" image of Russia that doesn't really go together with something as native to the Western grassroots culture as fandom. Truth is, however, that ever since the Iron Curtain fell Russia has been doing its damnedest to catch up with the West: legally, politically, and culturally; new values were both imposed from the top and picked up eagerly by the young people who didn't exactly want to associate themselves with the Soviet past and had no romantic recollections of it.

Because both the concept of fandom and its practices were borrowed as is, what we now know as 'Russian fandom' is not, on a general level, that different from its American counterpart. Demographically, we share the same patterns: people of both sexes and of all ages discuss canon, those who are involved in writing fan fiction are mostly female (according to anecdotal accounts), and those who write slash are almost exclusively female. Most discussions and creative work used to concentrate on several sites and forums, but with mass migration to blogs Russians moved to livejournal.com and diary.ru (a Russian blogging facility). In fact, in Russia we rarely even call our fandom 'Russian', we call it 'Russian-language', because this implies that fandom is a universal concept that merely varies to a larger or lesser degree from one national 'incarnation' to another. Harry Potter fan fiction posted on hogwartsnet.ru is very similar to that posted on fanfiction.net - genres, clichés, slash and all; fanart is scarce, but fanvids created by Russians are pretty similar those created in the West; we do have ship wars just like everybody else and just like everybody else we were eager to find out whether Snape was good or evil.

I would be very far from truthful, though, if I said that there were absolutely no differences between the way fandom works in Russia and the way it works in the English-language community, borrowed concept or no. The differences are firmly in place and are due to a combination of historic, linguistic and cultural factors. In this post I will try to concentrate on the most notable of them. I will be mostly talking about the Harry Potter fandom, since this is the one I have first-hand knowledge of, yet one has to start somewhere, and in 'our' beginning there was Tolkien. The beginning, however, didn't happen until 1975.

Tolkien Apocrypha

Fandom-wise, Lord of the Rings was for Russians what Star Trek was for Americans. It also happened much later, and the gap between the emergence of canon and appearance of consolidated fannish activity around this canon was much wider in case of Lord of the Rings in Russia. This canon that started them all entered the Soviet scene gradually and in a most fascinating way. The first Russian translation of Lord of the Ringswas started in 1975 by A. Gruzberg, a linguist from Perm, and appeared in 1978; the entire trilogy was written by hand and was only available to friends and acquaintances of the translator. Later on it was transported to Leningrad, where it was published in Samizdat in 1981 (source). The first attempt at official translation followed shortly - in 1982 - and was comprised of two books, The Hobbit and The Fellowship, translated by by V. Muravjev and A.Kistjakovsky. This translation was abandoned, and the official Russian version of the trilogy was only published as late as 1990. By the time it happened the trilogy had already acquired a fair number of followers (those responsible for the non-official translations, for one) who would engage in a variety of fannish activities: from song and poetry writing to live action role playing games, which became extremely popular among the fans. In fact, the Hobbit Games of the beginning 1990-s were so well known that 'being fannish' is still associated with role-playing and Lord of the Rings in certain circles of fandom.

There are many reasons for Lord of the Rings to have become popular when it did in the Soviet Union and - later - the new Russian Federation. It was the only source of its kind available to Russians at that time: while the Soviet readers had enjoyed the long and rich tradition of science-fiction and gathered around what was known as KLFs (Clubs of Science-Fiction Readers), the genre of fantasy was relatively new. With it came new feelings and new attitude to the source text: I am not saying that the possibility of escapism was the only reason Tolkien's work became popular with Russian readers, but the bread lines of the late 80-s and early 90-s definitely were part of the equation. Apart from role-playing games, the fans of Tolkien would write verses and songs, learn Elven languages, and write what they called 'apocrypha': fan fiction that fell under the category of alternative history or alternative universe. By that time fan fiction had already been widely known abroad, and Western fandom started the colonization of the Internet, but international cross-fandom communication was scarce, and the name for this practice was re-invented rather than borrowed. The term 'fan fiction' has later been re-introduced into the Russian fandom, and there is now a lot of confusion as to whether 'apocrypha' are, in fact, fan fiction or fall into some specific category of fan writing. The debate continues, and no definite conclusion has been reached.

Continue reading "'Oh, Those Russians!': The (Not So) Mysterious Ways of Russian-language Harry Potter Fandom (Part One)" »

On Cities and Comics: Report from Berlin

I am writing these notes at the end of a three day conference in Berlin centering on the relationship between comics and the city. I am not certain that I can do justice to what has been a diverse and yet programmatic conference, one thatlooked closely at the place of the urban imagination in comics from Japan, the United States, and Europe.

For one thing, I have spent a good chunk of time the past few days in a kind of narcoleptic stupor - a consequence of fatigue from the end of the term, jet lag, and sweltering heat. (I suspect that the temperatures in Germany might have been one of the factors that convinced George W. Bush about the realities of global warming while he was here for the G8 summit). The only thing keeping me from simply melting into the floorboards has been a steady flow of iced Chai from the Starbucks around the corner. So, what follows will be a lose set of impressions rather than anything resembling live blogging or detailed notes.

The first thing I will note is the high level of sophistication about comics and comic culture running throughout the event - not simply the speakers who are some of the leading German (and American) thinkers about the medium but also the audience, which was full of bright and articulate young men and women who have developed a knack for thinking and talking about comics in all of their many manifestations. My friend, Greg Smith from Georgia State University, referenced the eagerness many of us have to find a comics homeland - a place where traditions are known and respected and innovative work is taken seriously. Might this be Brussells with its comics museums and festivals or Tokyo with its six story tall comic shops or San Diego, host of the Comicon to end all Comicons, or even the fictional Hicksville (where the library has all of those comics imagined and never actually produced by the grand masters of the medium)? Berlin might also be a worthy candidate if the conversations here were any indication.

At the same time, those of us who were here from the United States and speaking about American comics felt a kind of cultural divide. While it was clear this audience was passionate about various European comics traditions, especially Francophone comics, and about Manga, few of them knew much or cared much about the American comics tradition. Of course, the opposite is also true: I made a conscious decision some time ago that I could know American comics inside and out or I could try to sample comics from around the world. It's really been only in the past year or so that I have started to explore a broader range of national tradition, hence the writing I've shared here about Polish or Mexican comics. For me, a pleasure of the conference was learning more about writers like Tardi, Enki Bilal, or Marc-Antoine Mathieu, or to get an introduction to recent developments in Belgian comics by one of the country's leading comics scholars.

The conference made a very strong case for the centrality of the urban imagination to comics, across national traditions, and the centrality of comics as a medium for understanding how we have made sense of the experience of cities in the 20th and 21st century. The conference organizers Jorn Ahrens and Arno Meteling, lay out the basic claims in their prospectus for the conference:

There is undoubtedly a link between the medium comics and the big city as a modern living space. This emphasizes the need to investigate on the one hand a) how specifically urban topoi, self-portrayals, forms of cultural memorizing and variant readings of the city (strolling, advertising, architecture, detective stories, mass phenomena, street life) are being incorporated in comics, and on the other hand b) if comics have special competences for capturing urban space and city life and representing it aesthetically because of their hybrid nature consisting of words, pictures and sequences. Does the spatial inertia of the sequences in contrast to film, video or television result in a retardation in order to ease the saturation that has been attributed to the big city since 1900 (Georg Simmel, Walter Benjamin)? This theory is backed up by numerous contemporary comic books and by the fact that the screen adaptations of comic books are limited to urban scenarios. Moreover, the history and the origins of comics support this theory.

From an historical point of view and against the backdrop of the modern age, comics are inseparably tied to the city: the history of comics begins - not taking into consideration the long history of combining pictures and words since the Ancient World and the tradition of illustration, caricature and picture stories in the 18th and 19th century - with the emergence of comic strips in American newspapers around 1900....
Parallel to expanding the comic strips successively to whole pages the space reserved for the city becomes bigger. Winsor McCay for instance uses the whole page as basis for his comic strip Little Nemo in Slumberland (1906-1914) in order to create fantastic worlds and real cities. Eventually, comics outgrow the newspaper world: when the new format of the comic book is established as an independent publication, new characters fill the cities with life. Will Eisner's Spirit, which started out as a comic strip in newspapers, lives in a nameless city, Superman inhabits the futuristic Metropolis (1938), and Batman fights crime first in Manhattan/New York (1939) and from 1941 on in Gotham City. Thus, various distinctive comic book series at the end of the 1930s explore the city and its function as living space and origin of modern myths. In particular, the characters of the superhero comics (Superman, Batman) and the detective comics (The Spirit, Dick Tracy) delve deeper into the aesthetic, atmospheric and scenaristic possibilities of the city. From then on, the city acts even more as the foremost setting for comics of all genres and stylistic variants. The city becomes an important plot element, even an atmospheric and symbolic protagonist, and suddenly the focus of attention in a whole lot of genres.

From this point of view, comics have a certain self-reflexivity, whenever they act as a genuine medium of the urban modern age and adopt the cultural prerequisites of this modern age in the big city. This self-reflexive nature of the medium in terms of its history, mediality, cultural environment and origin can be found particularly in comics that treat, narrate and continue symbolic manifestations of the urban modern age. By now, every modern metropolis in the world has been made the subject of comics: Berlin, Paris, London, Tokyo, and time and again New York. At the same time, many fictional cities from comics have found their way into the global cultural memory: Superman's Metropolis, Batman's Gotham City, the New York of Spider-Man, the Avengers and the Fantastic Four as devised by Marvel, Tokyo and the post-nuclear Neo-Tokyo of manga or the Duckburg of Mickey Mouse and Donald Duck.

The authors and artists of the influential science-fiction comics from France and Belgium as well have incorporated urban space time and again into their narratives (Caza, Moebius, Bilal, Druillet, Adamov, Mézières). In doing so, they referred to patterns from other media and the whole repository of cultural history and iconography, which is occasionally exceeded and expanded: for instance, completely new narrative techniques are applied in Moebius' Le garage hermétique, or architectural universes are developed, e.g. by Moebius, Marc-Antoine Mathieu, François Schuiten/Benoît Peeters (Les citées obscures), also by Warren Ellis/Darick Robertson (Transmetropolitan), Dean Motter/Michael Lark (Mr. X, Terminal City, Electropolis), Katsuhiro Otomo (Akira, Domo), and Enki Bilal (Nikopol), which exert their influence not only on cinematic settings (Blade Runner, Batman, Batman Returns, The Fifth Element, The Matrix), but also on postmodern architectural designs. The city as setting is also important because it acts as historical, significantly dense background (Tardi, Moore, Miller, Ware). In particular, the Franco-Belgian École Marcinelle, which is not limited to realistic series, has opened up the urban space for the so-called semifunnies (Franquin, Tillieux). Therefore, the subject of urbanity should obviously be explored in terms of connecting narrative strategies and visuality (horizontality, verticality, panoramic view), and certain urban qualities should be used in order to start an agenda for comics studies.</blockqoute>

This rationale statement offers a pretty good summary of the interconnections that emerged between the various papers presented at this event.

Jorn and Arno played an incredibly constructive role in planning this conference, asking the speakers to address urban themes through the lens of specific artists, while leaving each of us free to bring our own methodological and theoretical perspectives to the table. As a result, the conference covered a broad range of figures, including Will Eisner, Dean Motter, Alan Moore, and Outcault, as well as the European masters referenced earlier. This push towards a focus on specific artists, rather than broad theoretical claims, resulted in papers which combined close formal and thematic analysis of specific comics with broader conceptual frameworks about comics as a medium and about the various ways by which we understand and represent the experience of living within cities. And the conference was organized to offer contrasting perspectives on a range of different cities - including a rich paper on the ways the the Duckburg of Carl Bark's Donald Duck comics was translated into the very German Entenhausen for the German editions of his books and extending across imaginary cities like Gotham City and Terminal City as well as the very real New York, London, Tokyo, Paris, and Brussels. Surprisingly, there was no focus here on Berlin, the city which engulfed us, even as we were speaking.

The papers offered some glimpse of the ways that comics intercepted a range of other media forms, including discussions of comics in relation to architecture, painting, sculpture, theater, video games, the web, cinema, and literary storytelling. And the city was approached as a site of self-performance, as the focus of moral panic and social anxiety, as embodying our hopes for a more utopian future, as the site of estrangement and alienation, as a symbolic and mythic landscape whose monuments help to embody the lessons of the past, as a constantly changing and disorienting landscape, as part of a new globalized culture, as the space by which modern bureaucracies seek to rationalize human experience, and so much more.

From a formal perspective, we learned about the complexities of framing and gestures in the comics of Will Eisner (which Greg Smith traces back to both 19th century melodrama and vaudeville), about the complex roles which text plays in Outcault's early 20th century comics, about the mirroring structure of images in Alan Moore, about the bold play of color and narrational perspective in Bilal's Nikopol trilogy, and about the experiments in self-reflexivity which run through Mathieu's works.

Throughout, we saw how particular architectural features of urban environment leant themselves again and again to the borders and panels that help organize the space of the comics page, suggesting that the fit between comics and the city have as much to do with aesthetic as ideological reasons.

The issue of memory was another recurring theme that cut across the papers - from Scott Bukkatman's rift on the role that autobiographical perspectives have played in comics criticism through my own focus on the relationship of retrofuturism to the ways that the web has shifted our relationship to residual traces of older media forms and cultural practices, from the ways that Moore's work connects to the history of "memory palaces" to the ways that comics move back and forth across major transitional points in the culture, helping both French and Japanese readers understand the events of the Second World War as a lasting influence upon their culture.

The conference organizers are pushing to find a publisher for an anthology based on the conference. Normally, I am not convinced that most conferences cohere easily into a book but because of the strong editorial role which Aherns and Meteling brought to the organization of this event, I am convinced that this material would easily cohere into what could be a very important anthology on this topic.

I promised some of the European comics scholars that I met at the conference that I would help spread the word about what looks to be a fascinating new journal, Signs (Studies in Graphic Narratives), which centers primarily on the history of early comics and sequential art, from an international perspective. The first issue cuts across a range of national traditions, including a full color reproduction of an 18th century set of comic prints from Florence, a discussion of the prehistory of Manga in Japan (by Jacqueline Berndt), a consideration of Ally Sloper as a comic type by Roger Sabin, and some consideration of Imagerie Artistique, a series of prints produced for children in 19th Century France. I have not yet had a chance to do much more than skim through the articles but I see each as a valuable contribution to the growing body of research on the early history of graphic storytelling. The journal is lushly illustrated, reproducing scores of rare and hard to find images. As the issue's introduction explains, these articles each seem to offer "new pieces for the completion of the dispersed sort of puzzle that constitutes comics history." The editors are looking for possible contributors to their forthcoming issues as well as hoping that some American libraries will subscribe to the journal and make it available to their patrons. Interested parties can contact them at info@graphic-narratives.org.

From here, I am moving onto Helsinki to talk about media convergence and to Gothenburg, Sweden to speak about educational games at a conference which will also be attended by T.L. Taylor, James Paul Gee, and Helen Kennedy, among many others.

I will try to post at least a sample of my paper on Dean Motter and retrofuturism sometime early next week. So far, it exists only as a power point presentation and lives in my head. I hope to use the blog to nudge me into putting more of it down in writing.

What Makes Japan So Cool?: An Interview with Ian Condry

From time to time, I have shared with my readers some of the podcasts being generated by the Cool Japan Project, a joint research effort at MIT and Harvard, focused on understanding more fully Japanese popular culture -- especially anime and manga but also the culture around popular music and toys/collectibles. The project is sponsored by the MIT Japan Program, Harvard's Reischauer Institute of Japanese Studies, the Harvard Asia Center, MIT Foreign Languages and Literatures, and MIT Comparative Media Studies.

Today, I thought I would introduce you to the man behind the Cool Japan Project -- one of the coolest guys I know at MIT, my colleague Ian Condry. I had the good fortune to go on a tour of the Japanese media industry a few years ago along with Condry and it certainly opened my eyes to the richness and complexity of what's going on in that part of the world. Now a junior faculty member in the MIT Foreign Languages and Literatures program who is affiliated with CMS, Condry was trained as an anthropologist and so his research into Japanese popular culture is shaped by extensive field work at sites of both production and consumption. His first major book, Hip Hop Japan: Rap and the Paths of Cultural Globalization came out earlier this year and is highly recommended to anyone who wants to better understand contemporary hip hop music, the globalization process, or the links between Japanese and American popular culture. He is now hard at work on a second book project, Global Anime: The Making of Japan's Transnational Culture, which has taken him behind the scenes into some of the key studios producing contemporary anime and has brought key players in that space to MIT to speak as part of the Cool Japan program. In this interview, he talks both about Japanese hip hop and about the process which has brought anime and manga to the attention of American consumers.


If American youth are drawn to Japanese popular culture, your book explores the opposite phenomenon -- hip hop culture in Japan. Why were the Japanese drawn initially to this form of American popular culture?

Hip-hop music and breakdance were mind-blowing to youth audiences worldwide when both appeared overseas in the early eighties. The sound was so different (where's the band? why isn't he singing?) that it drew many people who had grown tired of rock and roll. So too with breakdance which had a competitive energy that was impossible to miss. Both offered the promise of liberation into an uncharted realm. The dynamics have changed, now that hip-hop is bona-fide pop music, but the transformative impact was unmistakable. Interestingly, the first audiences in Japan didn't understand what was going one, but they saw it was something different, and that sparked curiosity that kept growing. The early days of transformative early cultures are a mysterious and wonderful thing.

In your book Hip-Hop Japan, you suggest that the Japanese use this musical form to explore their own themes. What kinds of topics does hip hop address in the Japanese context?

Some of the most interesting recent rap songs in Japan are addressing America's misguided "war on terror," and the complicity of the Japanese media and the national government. The group King Giddra, for example, has a song called "911," which uses images of Hiroshima's ground zero after the bombing as a way of rethinking ground zero New York. The group Rhymester raps about America's hypocrisy in always telling Japan to "follow the path of peace" but then starts bombing Baghdad. By the same token, they see the Japanese government as little more than "yellow Uncle Sam."

Many rap artists are addressing other aspects of Japan's changing society, from women trying to find a place in a patriarchal society, to rappers questioning the failure of the economy, to criticism of the pornography industry, youth violence, and drug abuse. There is plenty of Japanese rap that tends to light and poppy, or even pseudo-gangsta and tough, but there are also some of the most striking alternative voices in Japan appearing in Japanese hip-hop music.


Can you describe something of the research process that went into this book? How
were you able to get such access to the Japanese hip hop world?

Fieldwork is an amazing thing. Going to the nightclubs week after week, month after month, over a year and a half (1995-97), formed the basis of my research. There I met the musicians, record company reps, magazine writers, organizers, and all manner of fans, from the deep b-boys and b-girls, with their hair and clothes just so, to the "first-time checking out a club" kids. It was clearly the interaction among these groups that built the hip-hop scene, from the largely underground scene it was then, to the expanding underground and mainstream elements that have developed today.

Hip-hop clubs in Japan are active from midnight to 5 a.m., with the live show happening around 2am, well after the trains have stopped running for the night. That means everyone is stuck at the club to the first trains around dawn. This turned out to be a boon for fieldwork. By 3am, most of the people had told all the jokes and stories and gossip they had to tell to their friends already, and many people were willing to come up and find out what this gaijin (foreigner) with a notepad was doing there.

Access to the hip-hop in Japan kept developing over the years following during periodic trips to Tokyo once or twice a year. Over time, I got to know some of the artists more personally. Watching their careers change and develop over almost the 10 year span of the book's research meant that I could see the struggles of artists coping with a quixotic pop world, where youthfulness is highly valued.

Something curious must be going on with race as an African-American music form gets taken up in an Asian culture where there are relatively few black people. What do you see as the racial politics of Japanese hip hop?

Race is very important for understanding hip-hop in Japan. Young Japanese (and many white Americans, too, I would add) are drawn to the "blackness" of hip-hop, most visibly in the clothing styles, hair styles, but also in a widening sensibility towards a particular musical style, born of verbal dexterity and polyrhythmic nuance, as well as the creativity involved in sampling and remixing.

The images of African-Americans in Japan tend to reinforce stereotypes, and hip-hop can be viewed as one of vehicles for these stereotypes. But at the same time, the fans who get more deeply into the music and culture are forced to deal with questions of race, questions of where Japanese fit into the matrix of white and black, questions of how Japanese racial nationalism still influences the ways resident Koreans, Ainu, and Okinawans have been treated historically, and how they are treated today. In these ways, the impact of hip-hop on racial attitudes has been complex, at times contradictory, but, I believe, generally among hip-hop fans, moving in some right directions.

Your next project has you examining anime and manga more directly. What can you tell us about this new project?

My new book project is called Global Anime: The Making of Japan's Transnational Popular Culture. I'm interested in "the making of" anime culture as an entire global circuit of media production. I spent the summer of 2006 in several Tokyo animation studios, primarily Gonzo and Aniplex, but also with visits to Ghibli, Sunrise, Aniplex, Studio 4 Degrees C. and others. I observed the collaborative creativity that goes into anime production, how they divide the process - characters, premise, worldview - and how the ideas about creativity become enacted, actually made real, through the daily practices of making anime, frame-by-frame.

To me, Japanese anime provides an important, non-Western case study of the ways media goes global, both by speaking across cultural boundaries while retaining a kind of cultural difference (have you ever seen so many giant robots or transforming schoolgirls?). Anime's connection to the world of Japanese comic books, woodblock prints and ancient picture scrolls is often deemed sufficient to prove a kind of cultural particularity, but at the same time, the development of Japan's anime industry was closely linked to American comics, Disney and other pioneering cartoon creators.

I also explore the ways anime fans, first in Japan and then overseas, have been integral to the expansion of anime culture. Too often we are told to "follow the money" when we analyze media production, but what I see is that the money follows the creativity of artists who are able to capture audiences, and, at the same time, audiences can rescue lost gems in ways that many entertainment companies seem not yet to recognize. By looking at the case of Japanese anime, I believe we can come to a deeper understanding of national differences and global synergies, the evolving worlds of media, digital technology, and the ways artists, fans, and businesses interact.


How has this growing interest in "Japan Cool" impacted the study of Japanese
language and culture in the United States?

The idea of "cool Japan" really took off with the publication of journalist Douglas McGray's 2002 article "Japan's Gross National Cool" in Foreign Policy magazine. He argued that Japan had become a "cultural superpower," despite a decade-long recession that began in the early nineties. It has also changed the attitudes of American's interested in Japan

In the eighties, when I began studying Japanese language in college, my classmates tended to be Economics majors who planned to make a killing in international trade. They wanted to know how to bow and hand over business cards, but seldom seemed interested in Japanese history or culture Today, the majority, though not all, students of Japanese language and culture are drawn to Japan because of their experience with anime and manga. They are more interested in the culture, history, religion, and educational system of Japan. To me, it's a much more interesting group, more broad-minded, socially aware, and intellectually curious.

Some Japanese policy makers view the overseas interest in manga and anime as a vehicle for "soft power," political scientist Joseph Nye's term for political power that follows from the attractiveness of a nation's culture and ideals. I think the effect is in fact different. Manga doesn't convey "power" so much as it provides an entryway to a larger world, but one that is clearly conflicted and contradictory. The real power of popular culture is make stereotypes seems less compelling, and to force us to ask more complex questions about cultural differences.

Why do you think anime and manga have succeeded here while Jpop has largely
failed to generate the same level of interest?

I give American anime fans a lot of credit for driving the interest in anime through devoted, unpaid efforts to make the media available. In the eighties, they used VCRs, and today it's fansubs online through sites like www.animesuki.com.

Manga in Japan are such a powerful media because of the intense competition among manga artists. The largest weekly magazines carry about 15 serialized stories. Each week the publishers received about 3000 postcards, which list three most interesting and three dullest stories. A few weeks' of poor grades, and dull stories get cut. The manga stories that have survived for years are the ones that have maintained their edge. The fact that it is easy to read manga for free in convenience stores or borrowed from friends also means that fans are exposed to a lot of different manga and thereby become more sophisticated judges as well.

I think record companies in Japan haven't made much effort to break into the US market in part because US prices are about half that of Japan's, so they feel they won't make money. From the American perspective, Japanese CDs are simply too expensive, running about double the price of US albums. Both sides of the equation limit the flow.


Liwen's Digital Journey Into the Computer World

Last week, I shared Debora Lui's essay about her relationship with the Netflix Queue as an example of the work I've received on an assignment I set my students in the graduate prosem I teach on media theory and methods. They were asked to write an essay which drew on personal experiences as the basis for theoretical observations about media and popular culture. Today, I wanted to share another example of the work generated in response to this assignment. This one comes from Liwen Jin, a CMS first year master's student, who comes to us from the People's Republic of China. So much has been written in the west about China's embrace of digital technology that I thought you might appreciate reading her perspective on the changes new media has wrought in her country and about the process by which she became digitally literate.

Liwen's Digital Journey into the Computer World
Liwen Jin

My first time to touch a computer was in May 1995, when I was about to graduate from a primary school. My parents sent me to a professional institute to let me get some basic training in wielding the computer. However, when I arrived at that summer school, I was totally surprised and even scared by the fact that all of the students there were twenty or thirty something except me, only a 12 year old girl in that big class. During that time, very few Chinese people knew how to operate a computer. Computer education was limited to MS-DOS and keyboarding. In that class, though I was the smallest one, I got the highest grade in the final test, which made me pretty confident in utilizing the latest technologies, and it fascinated me with that small magic"box" at that young age.

After that, I had no more experience with the computer until entering high school in 1998. Every high school student in China was supposed to get some elementary computer education. However, the fact was far from the requirements set by the country's National Education Ministry. High school students usually sat in the computer room, busy doing their own homework. Driven by the intense pressure of College Entrance Examinations, high school students usually devoted all of their time to their studies. They did not have weekends, nor extra time to watch TV or play the computer. They were usually regarded as one of the most "miserable" social groups in China. Besides, the Internet was not popular at all at that time. Getting access to the Internet was very expensive and the speed was quite slow. Without the Internet, a computer is just a dead body without its soul. To me, the computer at that time was an alternative to the typewriter, which had no connections to my daily life or studies at all.

The late 20th and early 21th century was a period when China was fervently riding the wave of the "information economy". The bubble of the dot-com economy in the West brought this fever to China too. The business of computers and dot-com rose to prosperity overnight.

In late 2001, my parents bought me a $2,000 personal computer because I was admitted to one of the most famous universities in China. However, it was still rare for college students to carry a personal computer around on campus in that year. I became the first one in my department who owned a personal computer. Fully enjoying the "luxurious" convenience of the computer and the richness of information, I nonetheless slipped into one extreme. I became really immersed in the virtual world. I spent less and less time communicating with my classmates, but more and more time chatting with strangers on the Internet. In different chatting rooms, I disguised myself by different "identities": college student, female artist, singer etc. I enjoyed discussing art, Chinese literature, films, and entertainment news with different people using different identities. Just as Sherry Turkle says in her book Life on the Screen: Identity in the Age of the Internet, the existence of the Internet has become a place where people are able to forge "cyber-identities" and even get more comfortable being who they are. The Internet possesses the magic to "decentralize" the social identities of users in the virtual world--it strips users of their identities, wealth, social status and social relations in the real world, which makes it possible for online individuals to freely express their opinions and communicate with each other. It "shatters" the "bodies" of people, making their online identities so fragmented and multiple that it becomes really difficult to unify them. Besides, I felt that the separation of online identities from offline identities also resulted in the irresponsibility of netizens to their online speeches.

Indeed, my immersion in cyber space gradually separated me from "true" communication with my friends in real life for a while. Some of my friends even thought I got the symptoms of autism. In fact, during that time, except going to school, I usually confined myself to my room and surfed on the Internet.

But gradually, many of my friends got the same symptoms as mine. From 2003 to 2004, most of my classmates got their own computers and began to replicate my experience with their own. Generally speaking, girls liked to indulge in chatting on the Internet, while boys preferred to play computer games. It became a common phenomenon that dorm-mates chatted on OICQ or MSN instant message instead of talking face to face even though they were living next door to each other. Furthermore, it became very true that some students who behave timidly in real life may speak arrogantly in cyberspace. I actually was also along with them. My friend once told me, "you look very gentle and quiet in real life, but so funny and naughty on MSN. It's really hard to unify those two of 'you'!" That's what I defined as "cyber schizophrenia." People could have two or even more personalities with the infiltration of "virtual life" into real life. I still remember that one boy who looked extremely shy in real life unexpectedly sent me a series of love letters via email or MSN instant messages at that time. But after I turned him down, he looked so natural and unembarrassed when encountering me on campus. It seemed that the guy on the Internet was not "him" at all. Indeed, the Internet, in this sense, greatly challenged the Chinese tradition of Confucianism which urged people to abide by the principle of moderation and to avoid verbal aggressiveness in any case.

One of the most interesting cyber events during that period was cyber love. It became a fashion especially among college students, since young students had more time surfing on the Internet and they could usually pick up new technologies much more quickly than other social groups. Besides, people do tend to be more frank and audacious in cyberspace. There was a popular love story entitled "First Intimate Touch" written by a Taiwanese writer on the Internet during that period. It described a tragic cyber love story which got widely spread among college students. In fact, the "First Intimate Touch" also ushered in the prosperity of cyber literature in China. The Internet opened a new door to aspiring writers and connected them closely with the audience. In the past, writing had long been considered as a lonely profession, but when prose and poems got put on the Internet, the instant feedback made writing not so lonely any more. That phenomenon could be regarded as the early stage of the convergence of media producers and consumers.

In 2003, another kind of online community began to fascinate me. That was the online Bulletin Board System (BBS). My university's BBS was one of the most popular college BBSes. It was usually deemed the virtual home to all NJU (Nanjing University) students, just like Mecca to the Islamic. Even though I have been graduated for nearly two years, I still cannot get rid of the habit of logging into NJU BBS every day to see the latest news and join students' discussions of hot social issues. I thought BBS could be a virtual form of the Habermasian public sphere for the cause of China's democratization. However, I gradually found that online communities like BBS only validated the theory about the principles of the popular mind of large gatherings of people on the Internet. This theory was first proposed by French social theorist Gustave Le Bon in his book The Crowd: A Study of the Popular Mind:

The masses live by, and are ruled by, subconscious and emotional thought process. The crowd has never thirsted for the truth. It turns aside from evidence that is not to its taste, preferring to glorify and to follow error, if the way of error appears attractive enough, and seduces them. Whoever can supply the crowd with attractive emotional illusions may easily become their master; and whoever attempts to destroy such firmly entrenched illusions of the crowd is almost sure to be rejected.

On Chinese BBSes, there was one recurrent issue that never failed to attract the attention of "the crowd", that is, the anti-Japan nationalism. Last year, MIT's Visualizing Culture issue was just a case of this point. MIT's Visualizing Culture course, which used a 19th century wood-print image of Japanese soldiers beheading Chinese prisoners, was spotlighted on MIT's home page. Unexpectedly, these images swiftly sparked complaints from the MIT Chinese community. Some Chinese students re-posted the images to several famous college BBSes in China, which stimulated a vehement fever of anti-Japan hatred on China's BBSes. Those "angry young people"began to throw "bricks" on the Internet. Someone even exposed the email address of Professor Shigeru Miyagawa, and instigated people to condemn him via email. Vociferous comments flew around the BBS sphere. Most of them were rude, while truly rational and objective voices were only submerged under the abuse. Obviously, the masses in the blogosphere could easily lose their rationality and follow the "emotional thought process."

In 2004, the term "blog" became a key word of that year in China. I also joined the crowd to chase that trend. I established my first blog on the Internet and kept writing essays and poems on it. It was really a wonderful place for me to write my meditation on various social, political or cultural issues, and then share with my friends. Compared to BBS, the advantage of the blogosphere lies in its greater rationality than the BBS sphere. On BBS, with their true identities veiled and agitated by mass netizens, people tend to express extreme ideas and they are free of any responsibility for the consequences of their speaking and contents. In the blogosphere, one blog is a separate and independent unit, which is immune to the chaos of the crowd. Besides, after the advent of blogs I saw a trend of the unification of online identities with offline identities in China. Some bloggers have begun to view their blogs as a virtual spiritual home and uncover their real identities on blogs. In this way, netizens will be more responsible for their online speeches. Thus, blogs were supposed to become a powerful driver to accelerate the democratization process in China. However, it dismayed me again. The swift development of celebrity blogs in 2005 finally brought a rigid hierarchy in China's blogosphere. The popularity of a blog became positively related to the fame of the blogger in real life. Celebrity blogs greatly overshadowed common people's voices, the result of which discouraged ordinary people from participating in the democratization in China. Besides, the features of the"eyeball economy" dictated that rationality and abstractness were usually far from the foci of our society. The people in cyber space were rarely willing to bother themselves to explore the profundity behind the text. The entry which gets the most clicks on my blog is actually the one to which I post my own photos.

Today, I have been used to the life with the computer and Internet, though my mom still thinks that is addiction. But MIT is always a place full of computer/Internet "addicts." I cannot even imagine a day without computers and Internet! However, I have to admit that working on the computer is quite inefficient. With the Internet open, the computer becomes a kaleidoscopic world which seduces you to do everything else except your work. The affluence of information on the Internet is thus a virtue as well vice to us. To me, I will continue my journey in this colorful digital world. And I will continue exploiting every chance brought about by new media to promote the democratization in China. I believe that should be regarded as one of the most important missions for overseas Chinese students, to develop and advance our own country along the way of democracy.

Jin Liwen hails from China, where she received her undergraduate degree in media and communications from Nanjing University followed up by studies in American politics and history and international relations at the Johns Hopkins University-Nanjing University Center for Chinese and American Studies. She interned in the news commentary division at China's largest media organization, China Central Television (CCTV), and worked as a journalist at News Probe, an investigative documentary series that addressed the problems of marginal populations such as homosexuals and AIDS patients. This experience encouraged Liwen to turn her academic work towards a critical investigation of the relationship between various media forms (traditional media, blogs and online bulletin board systems) and the development of a democratic culture and public sphere. At CMS, she is eager to continue her research into the role of media in facilitating political democratization and international cultural understanding.

Millenial Monsters: An Interview with Anne Allison (Part Two)

Yesterday, I ran the first part of an interview with Duke professor Anne Allison talking about her recent book, Millenial Monsters: Japanese Toys and the Global Imagination. Today, I continue that interview.

I mentioned last time that I spoke on a panel with Allison at Duke and thought I'd share a few more aspects of my interest in this area.

For one thing, the New Media Literacies project is currently working on a documentary about the cosplay community: our team went to Ohayocon this January to do interviews with anime fans and the costuming community. I wasn't able to share that footage at Duke but I was able to share some footage that a recent CMS alum, Vanessa Bertozzi, had produced of a young woman named Chloe who described the ways that cosplay and her fascination with JPop and anime motivated her to learn more about the Japanese culture and language:

"I have been really interested in Japanese culture since I was in sixth grade. When I was in the seventh grade, I started studying Japanese on my own. When I got into high school, I started taking Japanese courses at Smith College. I got into costuming through anime which is actually how I got interested in Japanese. And I taught myself how to sew. ...I'm a stage hog. I like to get attention and recognition. I love acting and theater. The biggest payoff of cosplay is to go to the conventions where there are other people who know who you are dressed as and can appreciate your effort. At the first convention I ever went to, I must have had fifty people take my picture and at least ten of them came up and hugged me. It's almost like whoever you dress up as, you become that person for a day....People put the pictures up on their websites after the con. So after a con, you can search for pictures of yourself and if you are lucky, you will find five or ten. "

Chloe is representative of what I have called "pop cosmopolitanism." I have mentioned this concept in the blog before and wrote about it extensively in an essay that is found in Fans, Gamers, and Bloggers. She has attached herself to Japanese popular culture as a way to escape the paroachialism of contemporary American culture -- to find a world outside or beyond the American borders. And in doing so, she has moved from a fantasy version of Japanese culture towards closer engagement with Japanese fans via the internet and with Japanese language and culture through her courses at Smith College.

I also shared with the group some sense of the ways that the American comics industry has started to absorb influences from manga in the hopes of combatting a trend which finds Japanese comics outselling American comics by as much as four to one in the U.S. market, perhaps the only internationally produced media content that outsells its domestic counterpart in this country. I showed how companies like Marvel and DC had sought to absorb elements of the themes and style of Manga while attaching them to their flagship superhero characters with the greatest emphasis occuring in works that target female consumers. See for example the romance comic, Spider-Man Loves Mary Jane, for a comic that deals with classic Marvel superhero themes in a manga style. Indeed, this turn towards manga style in both mainstream and indie comics is starting to open up a space for female writers and artists as well. A curiosity in this case is the link between manga and female readers/writers given that the Japanese comics being imitated here are not always or even primarily those aimed at female readers in Japan. Lots more here to reflect upon in the future, that's for sure.

I also suggested that this was an international phenomenon, citing as an example The Mammoth Book of Best New Manga , a British anthology that I picked up in Singapore. The editors struggled in their introduction to justify the use of "manga" to characterize a collection of works by a global set of contributors, including some very interesting work Asia Alfasi (Libyan by birth, Scottish by residence), who uses a manga style to tell the story of a hijab-wearing Arab Muslim girl living in the United Kingdom. The book represents one of a number of recent efforts to strip the term, "manga," of its specific reference to Japan and argue that "manga" refers to a specific set of styles and genres in comics that travel freely across national borders in an increasingly global marketplace of ideas and influences. On the one hand, this book suggests the world-wide influence of Japanese media and at the same time, it suggest ways that media producers in other countries are learning to attach themselves to this phenomenon to open up the western market to their own cultural products. A core question at the present time is whether "Cool Japan" is an unique phenomenon or whether we will see more and more national cultures attract their own passionate groups of young fans in the west.

Now, back to the interview...

In the book, you draw on the concept of de-odorization to talk about the ways cultural materials are stripped of their local specificity as they enter the local markets. Yet at this point, Japanese culture carries enough cache that it's styles and themes are actively being imitated by American companies. Do you see this as a shift in the strategies by which Japanese cultural goods are being marketed?

Yes, and it represents a change coming from both Japan and the US. Until about the early 1990s, cultural products from Japan that bore the trace of their cultural roots too strongly simply didn't sell very well abroad. Given this, companies like Sony purposely tried to make "global" versus "Japanese" products (Sony itself was a name chosen for its global-cachet and its electronics were colored gray with an aesthetic style meant to be modern and international rather than Japanese per se). For the past decade or even a bit longer, however, there has been a global fad for Japanese products that has now come to value, even fetishize, their "Japaneseness." A Saban executive told me that when Power Rangers came out in 1993, the show had to be Americanized and its Japanese roots heavily censored. However, by 2002 (when I was talking with him), showing Japanese script, riceballs, or temples in a Japanese cartoon was an added attraction and not only was it not airbrushed out, such signs of Asianness were now being actively solicited.
In your book, you write, "the quest is not so much for the authentic Japan but for what 'made-in-Japan' authenticates -- a leading brand name of coolness these days." Explain. What qualities do you think American young people associate with Japan? What fantasies are served by their quest of Japanese cultural goods?
What I think Japan authenticates in the minds, fantasies, and tastes of US fans of J-cool is not so much Japan as a real place as mush as a particular aesthetic. I characterize this aesthetic in my book by the qualities of polymorphous perversity ( a continual moving of borders,constant transformation, repetitive change and accretion of powers, body-parts, and mecha) and techno-animism ( a world that gets animated by technology and human bodies that, in this animation, also become cyborgs). Godzilla embodied these two qualities and arose in Japan at a moment of historical disrupture and postwar reconstruction. My argument is that--in part because of Japan's wartime and postwar history--it bred a fantasy culture more dependent on polymorphous perversity and techno-animism than was American pop culture at the time. Now, the US is less stable, complacent, and economically secure than it was in the 1950s and itself is experiencing some of the social and political tensions Japan was in the 1950s. Also this is a moment of heightened flux, migration, change, and mobility around the world; these social conditions breed and embrace the cultural tropes so rampant in J-cool and this is what the "Japan" of J-cool represents for American fans, I argue.
Continue reading "Millenial Monsters: An Interview with Anne Allison (Part Two)" »

Millennial Monsters: An Interview with Anne Allison (Part One)

In January, as part of my three week lecture tour, I stopped off in Durham, North Carolina where Duke University was hosting a special event designed to discuss the issues being raised by Millennial Monsters: Japanese Toys and the Global Imagination, which was written by one of their faculty members, Anne Allison. I was one of several outside researchers who shared their insights into the issues the book raised. I had a great time interacting with the students and faculty there both through this event and a seminar session the following day.

I have long been an admirer of Anne Allison's work which touches in complex ways on issues of globalization, cultural identity, fan cultures, sexuality, and popular culture. For me, one of the real values of her work is that she has read deeply into what Japanese cultural critics have had to say about some of the materials that have made their way over to this country. Given how little of this writing has been translated into English, this is an especially valuable service to those of us interested in this topic. The book offers a richly detailed series of case studies of the interplay of Japanese and American popular culture, going back to the tin toys produced during the American occupation, Godzilla and Astro Boy, and other early texts which made it into the western marketplace. The core of the book describes the emergence of an ethos of "coolness" around Japanese cultural imports -- moving from a time when the industry sought to erase markers of cultural difference to the present moment when many western consumers are embracing these products (toys, anime, manga, games) because of their Japaneseness.

Today and tomorrow, I will be sharing with you an interview with Anne Allison about her latest project. Here's her official biography which will provide some background about who she is and how this project fits into the larger trajectory of her career:

Anne Allison is a cultural anthropologist currently working on the globalization of Japanese pop culture in entertainment goods like Pokemon. Her recent book, Millennial Monsters: Japanese Toys and the Global Imagination (University of California Press, 2006) looks at the global marketplace, capitalist logic, and fantasy construction of Japanese toys through the lens of Japan-US relations. Allison has published two previous books. The first, Nightwork: Sexuality, Pleasure, and Corporate Masculinity in a Tokyo Hostess Club (University of Chicago Press 1994) is a study of the Japanese corporate practice of entertaining white collar, male workers in the sexualized atmosphere of hostess clubs. Her second book, Permitted and Prohibited Desires: Mothers, Comics, and Censorship in Japan (Westview-HarperCollins 1996, re-released by University of California Press 2000) examines the intersection of motherhood, productivity, and mass-produced fantasies in contemporary Japan through essays on lunch-boxes, comics, censorship, and stories of mother-son incest. Anne Allison is Chair and Robert O. Keohane Professor of the Department of Cultural Anthropology at Duke University.

Let's start where your book ends. You write, "Finally, of course, there is the significance and signification of Japan in the creation of a global imagination no longer dominated (or at least not so completely) by the United States. The attractive power at work here may be less for a real place than for the sense of displacement enjoined by the postindustrial condition of travel, nomadicism, and flux generated and signified here by somewhere "not-the-United-states" but within the orbit of the globally familiar. Still, American hegemony is being challenged in the symbolic virtual medium of fantasy making. And in this a see a positive contribution to the cultural politics of global imaginings in millennial monsters and Japanese toys." Explain. In what sense is it more important that this is not American popular culture than that it is culture from Japan? Or conversely, why does it matter that American youth are consuming culture produced elsewhere? What do you see as the political, cultural, and economic implications of this shift?

It's always struck me that Americans are very insular; we tend to see America as the center of the world, American culture as the global standard and norm, and the American lifestyle as the best in the world. Much of this is unconscious and comes from, among other things, a popular culture so dominated by US-produced fare. So, to disturb this sense of American-centeredness and to open up Americans to understanding and recognizing cultural difference is good, I'd say. Of course the question then is: does the popularization of J-cool amongst American youth really signal an opening up of consciousness and sensitivity to cultures and a cultural way of life that is different? I would say - to a degree, yes. But what matters here is not that fans of J-cool necessarily understand the complexity of "Japan" as the origins of this different popular culture. Rather, what is important here is more the disruption of the dominance of American culture. This is the cultural implication of a shift in pop culture in the US.

But you also ask about the political and economic implications and this is a harder question to answer. Economically, Japan is as much a postindustrial, neoliberal economy as the US so I'm not sure there is a radical shift here in the wave of J-cool spreading across the US. Politically, we could say there is more possible significance: the acceptance of soft power from somewhere else implies a challenge (well, a "soft" challenge)to the unilateralism of the US empire and the way the US nation-state is imposing its will and policies on the global stage (invasion of Iraq) without consulting or cooperating with others.

Continue reading "Millennial Monsters: An Interview with Anne Allison (Part One)" »

When Piracy Becomes Promotion Revisted...

Last fall, Reason magazine reprinted the "When Piracy Becomes Promotion" section from Convergence Culture, foregrounding the ways that the arguably illegal practices of fan subbing have helped to build the American market for anime.

More recently, I received a tip from reader David Mankins about the ways that the commercial marketing for the anime series, The Melancholy of Haruhi Suzumiya, sought to explicitly tap into the fansubbing circuit. Haruhi had been a huge success in Japan and had generated growing interest in the American Otaku community through its circulation in fansubbed versions. Wikipedia offers this history of the international reception of the series:

DVD sales in Japan have been strong with 70,000 and 90,000 units sold of the first two DVDs respectively as of August 2006. A 2006 online poll of Japan's top 100 favourite animated television series of all time, conducted by TV Asahi, placed the series in fourth place. The series has also become somewhat of an internet phenomenon in both Japan and English-speaking countries thanks to the distribution of English language fansubs, and over 2000 clips of the series and user-created parodies and homages were posted to video sharing websites such as YouTube. The popularity of these clips (and those of other popular Japanese series) lead the Japanese Society for Rights of Authors, Composers and Publishers (JASRAC) to request that YouTube remove clips protected under copyright.

Rather than ignore this history, the company releasing the anime series officially in the United States openly courted anime fans, urging those who have loved the fan sub version to support the commercial releases.

Here's an account of the campaign published last December on The Anime Almanac:

Buzz was generating through out all off last week as a mysterious website popped onto the internets with promises of the popular anime series, The Melancholy of Haruhi Suzumiya, being licensed in the US. The website only claimed that "The World as we know it will end" that Friday. But for those looking around, one could find hidden messages to decrypt written in the website's source code. The popular website AnimeOnDVD.com also played along with the highlight of the letters SOS written on their news posts. The hype was big, and many started to speculate who was behind the mystery....

Bandai's idea behind the ASOS Brigade is to reach out to everyone who has already become fans of the series through watching the fansubs. They have created their own amateur-style home movies and are posting them on the internet. They have also created a Myspace page and encourage fans.

The movie is done "for fans by fans" style, and they really know their target audience. The movie interlaces Japanese and English dialog with a Korean-Americain, former Pink Ranger Patricia Ja Lee, playing the lead role, and two Japanese actresses playing her sidekicks. Lee even admits in the film that the Japanese actresses are only meant to appeal to the otaku fanboys. This is a very suitable attitude for the character she portrays, and is even more entertaining when we, the otaku-fanboy audience, realize how true it is.

But the video also dives into other aspects of the online anime community that we weren't expecting from a company like Bandai. Internet catch-phrases like "O Rly?" and "No Wai!" are used through out the video, which are only used by visitors of such otaku-influenced websites like 4chan.org and ytmnd.com. Also, after fans complained over Lee's choice to translate a word to "psychic" over the word "esper", a new subtitled version of the video included the fan-prefered word written under the original recording...

Many people feel that Haruhi will never sell well in the US because most of the fans have already seen the show through illegal methods. This campaign is an attempt to target the fansub community into actually supporting the series financially when the opportunity is available to them. The movie ends with special thanks to "All fansubs lovers who buy the official DVDs and who help support more creative works," and specifically gives no thanks to "downloaders/bootlegers who never buy the official DVDs." This is a very bold statement, but I completely understand where they are coming from.


Continue reading "When Piracy Becomes Promotion Revisted..." »

Are You Hep to That Jive?: The Fan Culture Surrounding Swing Music

When Sue Turnbull (a scholar who has written very interesting work on murder mysteries, their female readers and writers) asked me to be the outside reader on a PhD dissertation being written by one of her students at LaTrobe University (in Melbourne, Australia), on contemporary swing dance, I was resistant at first, insisting that I knew little or nothing about the scholarly literature around dance. Sue pushed me harder, suggesting that this project had much more to do with my own work than I might imagine, and being a trusting sort, I agreed to read the work, satisfied in having made my own lack of credentials clear, intrigued by why she was pushing so hard, and a bit pleased to be reading something on swing since I am a closset enthusiast of the new Swing revival (though I certainly can't do the Lindy Hop to save my life.)

Thus, Sam(antha) Carroll entered my life. Carroll's dissertation did indeed fascinate me -- it is frankly some of the best work by a graduate student in cultural studies I have read in some time. She draws not just on the literature in performance studies on popular dance traditions in America but it also shows a deep familiarity with cultural studies work on fan appropriations and transformations on media content as well as work in digital studies on virtual and online communities. She captures the world of swing dance culture -- from the inside out -- and traces it across multiple media channels, showing how their lives online are connecting to their physical encounters in geographic space, and especially exploring how they trade video clips of obscure dance performances which become core resources in the development of their own performance repertoires. And, hey, the dissertation came with its own dvd of amazing clips -- and you could dance to it!

I felt that some of her work would be of great interest to readers of this blog given our ongoing discussions of various fan cultures, of the ways digital media is transforming traditional cultural practices, and of the poetics and politics of remixing media content. (And to add to my pleasure, she writes about Hellzapoppin', a much beloved film in my household, and one which I regularly assign to graduate students in our program.) Even if, like me, you think this may be outside your field of interest, think again and give it a closer look.

The following entry was written specifically for this blog by Sam Carroll. I asked her to give us some more biographical data and here's what she wrote:

Sam Carroll has just completed her Phd at LaTrobe University in Melbourne, Australia. In that doctoral thesis she discussed contemporary swing dancers and their use of digital media in embodied practice - or, in other words, what dancers do with computers. In addition to writing about dancing (and computers), Sam also likes dancing very much. And watching footage of dancing on her computer. She began learning lindy hop in 1999 in Brisbane, but found the swing dancing community an excellent complement to academic life when she moved to Melbourne in 2001 to pursue a postgraduate degree - less writing, more dancing. Sam is now trying to learn as many authentic jazz routines from the 1930s and 40s as possible. Her progress is more a performance of fandom than an embodiment of elite fan knowledge.

THE FOLLOWING WAS WRITTEN BY SAM CARROLL

This is a clip of the Whitey's Lindy Hoppers dancing a Big Apple routine (choreographed by Frankie Manning) in the 1939 film Keep Punchin'. In the last section of this clip they dance lindy hop on a 'social dance floor'.

And here's footage of dancers in the US dancing the same routine in 2006.

If you follow this link you can listen to the Solomon Douglas Swinged playing the same song on their recent album.

Both dancers and musicians have painstakingly transcribed what they see and hear in that original 1939 clip.

Continue reading "Are You Hep to That Jive?: The Fan Culture Surrounding Swing Music" »

Asian Cinema and the Slash Subtext

When I opened up the arts section of the Straits Times last Saturday I was surprised to read a story there about Hong Kong Actor Ti Lung and his latest film --which has a strong slashy subtext. Here's what the paper reported:

In all of his showbiz career of over 30 years, Hong Kong actor Ti Lung is known for his alpha-male, authoritative roles. Fans will remember fondly his swordsman characters in 1970s martial arts movies like Duel of Fists and The New One-Armed Swordsman or his Golden Horse-winning role as a gangster leader in A Better Tomorrow.

But Ti, 60, as a gay cop?

In his first Singapore movie One Last Dance, directed by Brazilian director Max Makowski, the actor plays a roguish police captain who has a special relationship with an assassin named T., played by Francis Ng.

While there are no intimate scenes in the unconventional mafia tale to indicate homosexuality, Ti felt his character had to be irrationally in love with NG's philosophical killer or he would have arrested T for his crimes....

"Mind you, when we filmed this, Brokeback Mountain was not even out yet. I asked the director, but he didnt give a definite yes. If he had, I would have added more hints in my acting."

What slash does is make explicit the feelings that such films leave implicit? It is, as I suggest in Textual Poachers, about crossing the divide between the homosocial and the homoerotic.

As I read this story about Ti Lung, I was reminded of another story about the rise of Bhaisexuals in Hindi cinema from the Indian Express, which my former student, Parmesh Shahani, sent to me a while back. Here's part of what the story said:

Hindi cinema celebrated the metrosexuals (the smoothies of Dil Chahta Hai). It has paid homage to the retrosexuals (Abhishek Bachchan, with his rugged, awkward macho-ness in everything from Bunty aur Babli to Sarkar). Now, it is seeing the rise and rise of a new breed. Call them the Bhai- sexuals. Unlike the Gucci-sporting, new-age DCH boys, the Bhai-sexuals are macho, retro and raw. And though, like the retrosexuals, they'd rather be sporting the newest gun rather than the latest designerwear, there's one crucial difference that sets them apart.

The Bhai-sexual shares a chemistry with his best pal that often even overshadows his chemistry with his lady love.


Again, these sounds like the kinds of tough but sensitive males who have often been the center piece of slash fan fiction in the west. And indeed, as the story continues, it starts to spell out the kinds of hurt/comfort contexts that lead to some of the most angsty of fan fiction.

If you recall, arguably the highpoint of Lage Raho Munnabhai was not the gently budding Vidya Balan-Sanjay Dutt romance, but the emotional scene where a contrite Munna approaches Circuit to apologise to him for losing his temper. Heart-wrenching drama follows when Munna reveals that the loyal Circuit, who has resorted to kidnapping chefs in the middle of the night to source hakka noodles, had also nursed Munna back to health, cradling him on his lap so that he does not miss his mother.

Then there's Rang De Basanti, which can claim to a more than a few of its own bhai-sexual moments -- not only do Aamir Khan and his friends hang out shirtless in rough fields that set off their own rough and tough physiques, they also pick up the gun for each other and sacrifice their lives. Not since Jai and Veeru, who -- riding their scooter, singing Yeh dosti... -- immortalised male friendship in Hindi cinema forever has Bollywood taken up male bonding with as much fervour.

These celluloid pals do not shy away from being emotionally intimate. It's a trend that's described as "bromance", that is, friendship between brothers, or two heterosexual males or as a "male-ationship". The metrosexuals typically bonded over hair gels and conduct their relationships with both their men pals and their women pals with equal new-age ease. On the
other hand, there's nothing easy about the retrosexual... angst, fury and raging testosterone defines not just all his actions, but also his relationships.

Like the

Straits Times
writer, this report raises but then denies the possibility that this structure of male friendship may have emerged from a western source -- i.e. Brokeback Mountain . These writers use Brokeback to stand in for a more explicitly homoerotic relationship in films and instead pull towards the homosocial. Of course, it may be no accident that Brokeback Mountain had an Asian director, Ang Lee.

Our heroes are straight heterosexual males and Brokeback Mountain is not an inspiration for anybody yet. "Male bonding in our movies has to be taken at face value. There cannot be any homoerotic tinge to it. No Bollywood hero will ever risk his reputation by acting as a homosexual. Actors are very concerned about their reputation. The life span of an actor is too short for such risks," points out Gadhvi.

Instead, the reporter shows the continuities between the Bhai-sexual friendship and more classic representations of male-bonding in Indian cinema.

In many ways, the Bhai-sexual has always existed in Hindi films. While Sholay is a show-piece for the early Bhai-sexual, Yarana, Dostana and Amar Akbar Anthony are examples of films where full-bloodied heterosexuals who wouldn't know a metrosexual from a train station, matching steps with one another, and thinking nothing of falling into hard embraces in moments of high drama.

However, social observers do point to one difference. Whether is it Sangam, Yaarana, Dostana, Qurbani and, of course, Sholay, sacrifice has been the ultimate test and enduring hallmark of the male friendship in Bollywood. According to anthropologist Shiv Vishwanathan: "In the films of the '70s and '80s, the friends were condemned to sacrifice. It was almost a duty relationship. You either had to die for each other or give up your love for your best friend."

Not so, the new age friendship. The 21st century celluloid buddies know how to have a good time. They simply hang out and talk to each other, like the Dil Chahta Hai gang. "You can live for the new age friendship, you don't have to die for it. The punitive aspect of friendship is gone from Hindi cinema. It is now celebratory and light-hearted without being over intense or sacrificial in nature," adds Vishwanathan.

"A lot of the films that we've loved and watched have had male friendship as the eternal theme. There's something universally appealing about male bonding, one can connect with it very strongly," says director Rohan Sippy, son of Ramesh Sippy who created Bollywood's most famous friends, Jai and Veeru. "Everybody wants buddies like Jai and Veeru. Their relationship is playful, emotional, loyal and they're ready to give up everything for each other," adds Rohan. Both his movies Bluffmaster and Taxi 9-2-11 explore the friendships between Abhishek Bachchan and Riteish Deshmukh and Nana Patekar and John Abraham, respectively. For Rohan, the archetype of the friendship is classic, but the setting is modern. "The friendship is as unconditional as it was in the movies of the '70s, but it is packaged for a modern audience," he says.

So, slash may represent an important half-way point as countries around the world edge up to the sexual explicitness they associate with Brokeback Mountain. Implicitly or explicitly, they may be drawn towards the rough and tumble style of male friendship which inspires slash but leave it up to their viewers to connect the dots for themselves.

There's a whole world out there waiting for you to slash, my friends, and thanks to the (legal and illegal) global circulation of content, sooner or later these movies will be accessible to you. We've already seen the influence of anime and manga on American slash fan. What will happen when Bollywood and Singaporean films enter the mix?

Given the international readership this blog attracts, I'd be curious if readers have spotted other slashy films in your countries.

Singaporean Girls Gone Wild...

Singapore is so known for its work ethic and sense of decorum that I have joked off and on about marketing a series of videos of Singaporean Girls Gone Wild which consisted of school girls in uniforms throwing peanut shells on the floor of the Raffles Hotel bar with wild abandon before returning to studying for their exams. After all, one of the first things that I ever learned about this country was that the law specified that one could be thrashed with a bamboo cane for chewing gum in public. My first impression then was something like that planet in Star Trek: The Next Generation where one could be put to death for stepping on the grass.

That said, spending time here has given me a much more nuanced picture of what lies behind those stereotypes and of the ways that such a society is confronting the potential anarchy being brought about by the new kinds of participatory culture being fostered on the web. When I was speaking at the Singaporean National Library, Dr. Tony Tan, my host, the former Deputy Prime Minister and current head of the Singapore Press Holdings Foundation, drew a comparison between the invention of movable type in the 15th century (and the print revolution that followed) and the invention of Movable Type (the bloging software) a few years ago and the profound impact it was having world wide. Dr. Tan argued that it would be impossible to hold onto old constraints on expression or to close off possible access to these new technologies, even if governments wanted to do so. Instead, they needed to find ways to help new bloggers develop a deeper understanding of their civic responsibilities.

Frankly, the government officials I have met in Singapore are better educated than anyone I can imagine in the Bush administration. Well, that's damning with faint praise, isn't it? Many of them have advanced degrees from elite institutions -- many of them have doctoriates -- and then approach problems with a calm and humane rationalism. They are both knowledgible and thoughtful about the issues they confront as they transition from an era where there is tight control over the press to one where there is broad democratic participation in the blogosphere.

What's Wrong with Singaporean Teen Bloggers?

What is clear from my many conversations here is that parents in Singapore as in other parts of the world worry about what young people are doing online. Their children are going places and doing things that were not part of their own childhood experiences and they are concerned about ways that these decisions may come back and hurt them later. As I have spoken to people here, three very distinct stories of youth "misbehavior" online have cropped up again and again as reference points for this conversation. I thought I would share them with you here because of the insights they offer into Singaporean culture and the ways that these technological changes are being understood in this country. Since two of them involve young female bloggers, these may be a truer picture of Singaporean Girls Gone Wild.

The first story involves Wee Shu Min, the teenaged daughter of a member of the Singaporean Parliament, who become the center of a national controversy about economic privilege and almost ended her father's political career because of something she had posted on her blog. Here's how the story began according to a news report on the CNN website:

When Wee Shu Min, the teenage daughter of a Singapore member of parliament stumbled across the blog of a Singaporean who wrote that he was worried about losing his job, she thought she'd give him a piece of her mind.

She called him "one of many wretched, undermotivated, overassuming leeches in our country" on her own blog and signed off with "please, get out of my elite uncaring face".

Wee was flamed by hundreds of fellow bloggers, but when her father Wee Siew Kim -- an MP in Prime Minister Lee Hsien Loong's constituency -- told a Singapore newspaper that "her basic point is reasonable", the row moved well beyond the blogosphere.

The episode highlighted a deep rift in Singapore society and was an embarrassment for the ruling People's Action Party (PAP) and prime minister Lee, who has made the reduction of the income gap one of the priorities of his new government.

The CNN story goes on to contextualize this controversy in terms of a growing public concern about income disparities in a country which generates the second largest per capita income in the world (after Japan). There is great suspicion here that moves towards a welfare state might undermine the country's work ethic so there are no government pensions or minimum wage laws though there are widespread educational benefits. The flame war that erupted around this teenage girl's blogs brought to the surface deeply buried class antagonisms with the youth, who was attending one of the country's elite schools, being compared with Marie Antoinette for what many saw as insensitive comments about the nation's underclass.

Part of what gave this story its sensationalistic qualities though was the idea that what this teenage girl wrote might be reflective of the views expressed in private by one of the nation's political leaders, an impression re-enforced by the father's attempts to defend his daughter's actions. A story on AsiaMedia quoted the father as saying: "As a parent, I may not have inculcated the appropriate level of sensitivity, but she has learnt a lesson."

Continue reading "Singaporean Girls Gone Wild..." »

My Adventures in Poland (Part Two)

The first thing you need to understand about Warsaw is that the city still has not recovered from its traumatic past. Almost every Pole I met during my visit, at one time or another, apologized to us about the state of their city. Warsaw was once one of the great cosmopolitan cities of Europe but it was devastated during the Warsaw Uprising of 1944 -- a two month period during which the Poles actively resisted German occupation with the result that by some estimates 85 percent of the city was destroyed and more than 250,000 civilian lives were taken. (These estimates come from Wikipedia). The German occupation was followed by decades of Soviet dominance during which the old buildings were replaced by newer buildings in the Stalinist tradition. Only in recent decades have the Poles regained control over their city and been able to exert their own influence on its architecture again. And as a result, the Poles are often deeply apologetic about a city that they variously described as "ugly" and "dirty" and "without cultural identity." There are constant comparisons made to Krakow, which is described as an older, more sophisticated, more culturally rich city (though we never actually got out of Warsaw on this trip and found this city had its own charms and attractions.)

old%20town.jpg

Some of the older sections of the city have been rebuilt -- including some of the fortifications whose origins can be traced back to the early 14th century.

fort%202.jpg

The Palace of Culture Meets Kultura 2.0

My primary talk on this trip was at a conference called Kultura 2.0 which was held inside the Palace of Culture -- a gift from Joseph Stalin to the people of Poland -- which remains perhaps the most controversial buildings in the city. At 30 stories, it is also still the tallest building in the city and can be seen from almost every corner of Warsaw. Some Poles believe the building should be destroyed, seeing it as a painful reminder of the Soviet occupation of their country. Others embrace the building for its architectural distinction and the vast cultural complex of theatres, auditoriums, and museums which it houses.

palace.jpg

There was something paradoxical about hosting a conference themed around the transformative power of new media technologies (i.e. the digital revolution) inside a building so strongly associated with the centralizing power of the Communist State, an irony noted by a number of the speakers. (I could not resist comparing Nicholas Negroponte's predictions in Being Digital that mass media as we know it would collapse under its own weight in the face of personalized media to the old Marxist rhetoric about "the withering of the State." Neither prediction has or seems likely to come to pass anytime in my lifetime.) The conference organizers had brought together a very interesting mix of key players in the Polish context (more about this in a minute) as well as some leading thinkers about digital media from across Europe and the United States (me). I found the audience tremendously hungry for new ideas and perspectives.

Continue reading "My Adventures in Poland (Part Two)" »

My Adventures in Poland (Part One)

translators.jpg


Malgorzata Bernatowicz and Miroslaw Filiciak are the two people who translated Convergence Culture into Polish as Kultura Konwergencji:zderzenie starych i nowych mediow. This picture was taken when they were showing me around the old section of Warsaw. The building in the background is the Namiestnikowski Palace, where the President of Poland lives.

What follows are some highlights from the introduction I wrote for the Polish edition of the book. I have focused here primarily on some thoughts I shared with my new Polish readers about the global context within which the issues discussed in the book are operating. The original plan was to have a chapter focused entirely around globalization be part of Convergence Culture. Much of that material ended up being included as the "Pop Cosmopolitanism" essay in Fans, Gamers, and Bloggers, or developed through the sidebars in the book at the Animatrix and about anime fansubbing. But here, I tried to bring a few strands of my thoughts about global media change together.

Next time, I will offer more observations on digital and popular culture in Poland.

Welcome to Convergence Culture.

For those of you keeping score, The dotcom era has ended. The age of Social Networks and Mobile Media has emerged from its ashes. Blogging is thriving. Podcasting is on the rise. Everywhere you look the people are taking media in their own hands, speaking back to mass media, forming their own on-line communities, learning to think, work, and process culture in new ways.

We are no longer talking about a digital revolution, which envisioned new media displacing the old. We are now talking about media convergence, where old and new media interact in ever more complex ways, where every story, brand, sound, image, and relationship will play itself out across the maximum number of media channels and platforms.

We are no longer talking about interactive media technologies; we are talking about participatory culture. Talk to advertisers, media producers, network executives, game designers, fans, gamers and bloggers and they will all tell you that the consumer is gaining new visibility and new cultural influence in this emerging culture. This is at the heart of what some American observers are calling Web 2.0. Some of them are embracing this change with enormous excitement, others with great fear, none of them claim to fully understand what is going to happen next. The terms of our participation in this new convergence culture are very much under debate, being shaped by governmental policies and court decisions but also by choices being made both in corporate boardrooms and in teenager's bedrooms.

New media are being put out by technology companies and they are being redefined on the fly by various groups of consumers. Companies are trying to get ahead of the game by empowering their lead users, by allowing key fans and consumers to test their products before they even reach the market, and building on their insights to create a better mousetrap, build a better game, or produce a better television show. Media networks are trying new strategies to grab the attention of their viewers and insure longer term loyalty to their properties. As they do
so, viewers are every level are demanding the right to help shape the production and circulation of media content.

Sites like YouTube have emerged as meeting places between all kinds of different subcultures, fan communities, and participatory cultures, places where commercial and amateur media circulates side by side. They are producing their own stars and they are also turning out to be places where consumers re-evaluate network content, calling attention to moments on television which might otherwise have passed by without much comment. Online worlds, such as Second Life, are thriving based almost entirely on what people are calling consumer-generated content (though to reduce what happens there to content or describe the participants in these worlds simply as consumers is to grossly simplify what is taking place)....

Morover, these changes are occuring on a global level, impacting each country differently according to their own national cultures and traditions, but being felt around the world. There's a reason why they call it the World Wide Web. It is not simply that American media products are flowing into international markets -- this is scarcely news. More profound is the degree to which cultural goods from other parts of the world -- at the moment, especially from Asia -- are flowing into the American market at a rate so fast that it is breaking through the protective membrane constructed by American major media companies to block access to international competitors.

More and more American young people are embracing what I call pop cosmopolitanism -- seeking an escape from the paroachialism of their own cultures by embracing cultural materials from around the world. There is an ironic juxtaposition between an American government which acts more and more in unilateral terms and a younger American population which is embracing global media. I recently spoke to an American teenager who described this particular JPop group as her "favorite band in the whole wide world." Anyone who is the parent of an adolescent knows that's the way teenage girls have always talked. But this time, as I listened to her enthusiasm for a band which had no label and no distributor in the west, I thought she might be telling the truth. She had searched the world for a group that spoke to her and found it through networking with kids in Japan who shared her interests in anime, manga, and cosplay.

It isn't just that American youth are consuming more international media:they are also taking advantage of a network culture to engage on a regular basis with youth from around the world who share their common interests. I am struck by the story of Heather Lawver in the Harry Potter chapter of my book. When Warner Brothers first sought to shut down certain fan websites around their newly acquired franchise, they sent cease and desist letters to young people in parts of the world which would have once seemed very distant from their base. Yet, as Heather tells us, the word got back to their American fans almost instantly because they already participated in a global fan network. More recently, I watched fans of the American science fiction series, Stargate, mobilize fans to news of the series cancilation worldwide in just a few days time. They now understand television operating within a global framework, rallying fans in many different countries to put pressure on their local networks where the show is still thriving and using that economic clout to push the American producers to continue to generate new content.

In some ways, new media technologies are making more visible the kinds of cultural links that immigrants have long maintained back to their mother country. I see this pattern with my own students who have come to the United States for an education but still listen to radio stations, read newspapers, share music, and talk about fan cultures from back home. The web now serves the functions that ethnic grocery stores and community centers have long played in immigrant communities with one exception. The content is flowing from one community to another as people mix and match cultural materials with others from radically different backgrounds. I live in a dormatory at MIT and I have seen first hand the ways that media sharing is opening up students to new kinds of culture from around the world.

So, I have to confess that I wrote this book very much from an American perspective. My expertise is in American media and popular culture, though it is increasingly clear that one can no longer understand American media outside of a global context. I have never been to Poland and know only very little about your country. I hope to change this but for the moment, I can claim no particular expertise about the media changes that are impacting your corner of the planet. That said, I suspect much of what I write about here will sound familiar to anyone deeply immersed in popular media in any part of the world. Many of these same franchises are known in Poland -- either through American imports or through localization of larger multinational properties.

There are differences created as a result of different economic structures -- the difference between commercial and state run media production systems, for example, result in different opportunities and restrictions on participation. Some cultures have strong traditions of open debate and democratic citizenship; others have historically placed greater restrictions on what the public could see or say, but all of them are being rocked by a media culture which is more open and more participatory than anyone would have imagined a few decades ago. As the rate of internet access increases in countries around the world, they are one by one confronting some of the cultural, legal, economic, and educational challenges Convergence Culture records.

I am certain that there are new and innovative uses of media that have emerged among youth subcultures and fan communities in your country which are not yet known in our part of the world. But the key phrase here is "not yet known." As media flows more and more rapidly and fluidly across once rigid national borders, innovation on the grassroots level may still have a global impact. Throw a pebble in one part of the ocean and the ripples will eventually wash up
on every shore.

In the book's closing passages, I return to the issue of who gets to participate in the kind of robust participatory culture I am describing and who gets left out of the kinds of knowledge communities we are discussing. My own work has turned increasingly towards interest in media literacy as I am working with American foundations and educational institutions to identify the core social skills and cultural competencies young people need to acquire in order to fully participate in convergence culture. In doing so, I hope to shift the conversation beyond talk of the digital divide which is so often defined purely in terms of technical access and onto the participation gap which is concerned with the skills and opportunities needed for young people to actively engage with the affordances of the new media landscape....

This is certainly not a uniquely American problem. Each country is facing these difficulties on their own terms, on their own time table, in their own way, and on their own terrain, yet all of us are struggling with how to insure that the increased power and knowledge being generated by emerging technologies and cultural practice can be spread across the population as a whole. My hope is that this book will help people to better understand the implications of this participation gap both in terms of their own national cultures and in a more global context.

Games as National Culture: An Interview With Chris Kohler (Part Two)

On Friday, I ran the first part of a two part interview with Chris Kohler, author of Power Up: How Japanese Video Games Gave the World an Extra Life and now the editor of Wired's games blog Game|Life. I hope by now I have convinced you that this book is worth a read. Kohler has been very generous with his time and his thoughts responding to my question in the midst of an explosion of new stories about the launch of the new platforms and their impact on game culture. And his answers have been consistently illuminating about the relationship between the Japanese games industry and the American marketplace. Without further fanfare, let's get into the conversation:


You quote game designer Keiichi Yano as saying "video games were the big can opener" which allowed other Japanese cultural materials to enter the American market. Explain. What connection do you see between the popularity of Japanese games and the growth of anime and manga in the American market? Why do you think Americans were receptive to Japanese games at a time when they seemed closed to other Japanese media content?

People love that quote. Yano-san is almost as good as coming up with awesome soundbites as he is at designing addictive games.

Let's look at the availability of Japanese cultural materials in the US in the early eighties. It wasn't much. Frederick Schodt had just published his book Manga! Manga!, detailing the immensity of the comics culture in Japan at the time, but if you read that book it only serves to illustrate just how little impact Japanese comics were at that point making on the American comic market -- Schodt actually had to translate and print some examples of manga at the back of his book just so his readers could actually experience what he was talking about.

In 1984, Hayao Miyazaki's first original feature film Nausicaa of the Valley of Wind hit it big at the Japanese box office, and Akira Toriyama, already known for his comedy manga Dr. Slump, started the first Dragon Ball series. Both of these men would eventually become internationally celebrated, but at the time that it was actually created, their work was completely unknown outside Japan. Of course, some hardcore comics fans followed the Japanese scene, but it wasn't mainstream. Same with film; the deeply involved fans knew of Kurosawa et al, but that was where it ended.

But by 1984, there were Japanese cultural products that had made huge inroads into worldwide markets. Space Invaders. Pac-Man. Donkey Kong. Many of the most popular, biggest-grossing arcade games of the "golden age" were from Japanese designers. This is not to say that there were not plenty of great American arcade games at the time as well. Indeed, had the video game industry gone entirely smoothly for America it is probable that things would have developed quite differently.

But what actually happened was that the bottom fell out of the American game market in 1984. Atari, under new management, scrapped all of its video game products. Most smaller game developers went out of business altogether. Retailers stopped buying games because they'd been so badly burned when the bubble burst. And that was that.

Until a year later, when Nintendo decided that the game console they were currently selling by the truckload in Japan, called Famicom, could succeed in the US if they pushed hard enough. Long story short, buoyed by games like Miyamoto's Super Mario Bros., it did. Suddenly, there was a huge demand for video games again in the US -- and practically no American game development houses ready to provide content. In came Nintendo's Japanese licensees like Konami, Capcom, and Namco, all ready to start selling their games in the US.

Thanks to the better visuals of the NES, Japanese games were beginning to look and sound (and read, in the case of story-based games) more like manga and anime. Some were even based directly off of anime and manga, even if the connection couldn't have been made clear to the US audience (a Dragon Ball game was released for the NES, called Dragon Power, long before the show hit US airwaves). And sometimes the games had a very strong resemblance to anime -- look at the detailed cinematic scenes in games like Ninja Gaiden.

Even when the games themselves didn't reflect it, millions of American kids were being exposed to Japanese cartoon styles through the peripheral material such as instruction manuals, Nintendo Power magazine, and strategy guides, most of which used the original Japanese artwork and story translations throughout. Sometimes they actually printed manga in the magazine, too, which no doubt was the first exposure to the form for literally millions of American kids.

So when manga and anime did start making their way to the US in translation beginning around the early nineties, the Nintendo generation found something familiar about the style and the stories.

Continue reading "Games as National Culture: An Interview With Chris Kohler (Part Two)" »

How Slapshot Inspired a Cultural Revolution (Part Two): An Interview with the Wu Ming Foundation

Last time, I introduced readers to the Luther Blissett movement and to two of its principle architects, Wu Ming 1 and Wu Ming 2. Across the interview, they described how the group drew inspiration from Slapshot and Star Trek, not to mention Raymond Carver, Joseph Campbell and Jorge Luis Borges, They discussed a range of creative and expressive activities which included the writing of novels and manifestos as well as the staging of elaborate pranks designed to quell some of the moral panics being sparked by local media. They offered a perspective on culture which is one part avant garde theory and one part fan politics, categories which only rarely mix in the American context.

Today, we continue this interview with some more reflections on the ways Luther Blissett related to the emergence of digital culture, how they interacted with their readers, and how this emerged from their appreciation of popular culture.

The Luther Blissett movement has transmogified into the Wu Ming Foundation and the group has been publishing a range of genre-busting, collaboratively-authored novels, which are compared by critics who like them to the work of Umberto Eco and called by those who don't, "novels for multitaskers." To give you some taste of their work, here's part of what Publisher's Weekly has to say about 54:

The midlife crisis of Cary Grant, the founding of the KGB and the Neapolitan years of mafioso Lucky Luciano are just three of the plot lines woven into this dense, playful and always surprising literary behemoth set mostly in the year of the book's title, at the height of the Cold War. Anchoring the tale with a relatively conventional narrative is a young Bolognese man named Robespierre (Pierre), who embarks on a transcontinental odyssey to find his father, Vittorio Capponi, a former Mussolini loyalist who left the Italian army to join the Communists in Yugoslavia. Meanwhile, Britain's spy agency MI6 approaches Cary Grant (who's in a career slump) with a bizarre proposal: the role of Yugoslavian leader Marshal Tito in a propaganda biopic. It seems impossible that the multitudinous names and story threads could converge, but, deliciously, they do--in Yugoslavia, where Grant meets Tito, Pierre finds his father, and Luciano's driver Steve "Cement" Zollo tangles with the KGB, which is about to pull off a big hit. The latest joint effort (after the novel Q) from Wu Ming--a collective of five Italian intellectuals who named themselves "anonymous" in Mandarin--offers political commentary-cum-complicated escapism for the brainiac reader.

In some ways, the Luther Blissett movement and the Wu Ming Foundation novels might be seen as working in parallel with what critic Mark America has called "Avant-Pop," a new aesthetic sensability which refuses to remain firmly within any given category of cultural production, choosing to play with the contents of popular culture in ways that reflect an avant garde sensibility. America writes:

The artists who create Avant-Pop art are the Children of Mass Media (even more than being the children of their parents who have much less influence over them)....Avant-Pop artists have had to resist the avant-garde sensibility that stubbornly denies the existence of a popular media culture and its dominant influence over the way we use our imaginations to process experience. At the same time, A-P artists have had to work hard at not becoming so enamored of the false consciousness of the Mass Media itself that they lose sight of their creative directives. The single most important creative directive of the new wave of Avant-Pop artists is to enter the mainstream culture as a parasite would sucking out all the bad blood that lies between the mainstream and the margin. By sucking on the contaminated bosom of mainstream culture, Avant-Pop artists are turning into Mutant Fictioneers, it's true, but our goal is and always has been to face up to our monster deformation and to find wild and adventurous ways to love it for what it is....Our collective mission is to radically alter the Pop Culture's focus by channeling a more popularized kind of dark, sexy, surreal, and subtly ironic gesturing that grows out of the work of many 20th century artists like Marcel Duchamp, John Cage, Lenny Bruce, Raymond Federman, William Burroughs, William Gibson, Ronald Sukenick, Kathy Acker, the two Davids (Cronenberg and Lynch), art movements like Fluxus, Situationism, Lettrism and Neo-Hoodooism, and scores of rock bands including the Sex Pistols, Pere Ubu, Bongwater, Tackhead, The Breeders, Pussy Galore, Frank Zappa, Sonic Youth, Ministry, Jane's Addiction, Tuxedo Moon and The Residents.

In what follows Wu Ming 1 and Wu Ming 2 offer their own perspective on the ways their project intersects both the historic avant garde and popular culture. I fully confess that I am much more a creature of popular culture than of the avant garde, yet I find myself really connecting with a lot of what they have to say about their poetics and politics here.

Continue reading "How Slapshot Inspired a Cultural Revolution (Part Two): An Interview with the Wu Ming Foundation" »

God Things and Small Sizes: Convergence and Ganpati

As we have stressed here before, the changes described in Convergence Culture are occurring on a global scale, though the rate of change differs from country to country. Everywhere, we are seeing convergence as working on top of existing layers within the culture -- old practices continue, old media survives, yet both are transformed by the emergence of new media technologies and new sets of cultural practices. Convergence is marked both by continuity and transformation.

I was reminded of this play between old and new recently when I received the following e-mail from Parmesh Shahani, a CMS alum who recently returned to his native India after spending three years in the United States. Shahani had been a key player in the development of our Convergence Culture Consortium and continues to be involved in our activities -- offering us a view from Asia on the trends in consumer culture we are monitoring.

This essay describes some of his impressions of the ways that new media technology is transforming Ganpati, one of the key religious and cultural festivals in Bombay. Western observers might want to compare it with the ways that new media has or has not been embraced by various religious groups in our own countries. I asked Shahani if I could share the following field notes with you.


God Things and Small Sizes
By: Parmesh Shahani

God is Everywhere
Greetings from Bombay, India. I have come back here right in the middle of the Ganpati (Lord Ganesh) festival fervor - a ten-day spectacle that begins with millions of people in the city bringing statues of the elephant god to their homes and community pandals (lavishly decorated statue stages, erected on almost every street corner in the city) - and culminates in the immersion of these statues into the ocean, accompanied by street processions, fire crackers, color, and noise, noise and more noise.

It is the final day of the event, and I am walking to Chowpatty beach near my home, the biggest immersion site in the city. It's been several years since I've been in India during Ganpati time and one of the changes I notice is that each pandal I pass is 'sponsored'. The one on the street corner near my house sports banners from Silver House (a local jewelry shop in the adjoining market) as well as ICICI bank and Britannia Tiger biscuits (huge pan-Indian brands). Just then my cell phone beeps; it's a text message from my cell phone service provider (Hutch) about Ganpati ringtones and wallpapers that I might wish to download. This is again something I hadn't experienced before.

Flashback to one week ago. I am on a 6 am flight to Calcutta, and each TV screen in the Mumbai airport departure lounge is tuned in to Star News (Murdoch's Indian news channel), beaming the early morning Ganpati aarti (ceremonial ritual based on the lighting of oil lamps) live from the city's Siddhi Vinayak temple. I visit the temple website and am quite impressed. They have a live darshan (viewing of the aarti) webcast, online booking of pujas (prayer rituals) and prasad (sweets consumed by devotees after first being offered to the deity) delivery both within India and abroad (via FedEx or other courier services). There are several ways that patrons can make donations to the temple: Union Bank of India, IndusInd Bank, BillDesk, ICICI Bank NRI Services, Remit2India, Itz Cash, Wallet 365... There is also a service to process donations and prasad requests via SMS, or text messaging. The temple has tie-ups with most of the major cellphone companies in the country for SMS alerts of prayers and aartis, downloads of Lord Ganesh wallpapers, ring tones, logos, e-cards, and so on.

Siddhivinayak is by no means the only temple to provide such extensive and intensive digital devotion possibilities - different versions of the above model are being adopted by other temples in the country (for eg: Tirumalai in south India). And it's proving to be immensely popular. Siddhivinayak's online darshan, for instance, has 4 million hits per month. In contemporary India, it seems God is not just in the details, but in the detailed choices that one has to access him with.

My mother is surprised that I want to walk all the way to the beach to see the immersion. It's so much better on TV, she urges. And she is probably right - almost every TV channel - local or national, cable or terrestrial (over 500 in the country now, and still counting) is beaming out assorted Ganpati images. Sahara News has a 4 way split screen, - showing live immersion-casts from 4 major immersion points in Maharashtra state (of which Bombay is the capital), other channels have reports from other parts of the country or abroad; there are celebrity pujas, interviews, talk shows, Ganpati teleshopping and Ganpati dance contests... I switch to MTV hoping for some variety, only to see Bollywood star Shah Rukh Khan vigorously shaking his hips to the Ganpati song from his forthcoming film - Don, just as my cellphone beeps and offers me the very same music video download for 9 rupees.

I enjoy my walk, feeling the cool monsoon sea breeze on my face. In a few days, the city will become boiling hot once more as the rain season subsides. Several processions pass me by: small handcarts with baby Ganpati statues on them, being guided by 10 or 12 family members, and large trucks, with 50 and 60 foot tall statues surrounded by their giant entourages, security guards and private videographers.

Just opposite the large Times of India billboards at Chowpatty beach, (featuring humongous images of Ganpati, what else?) there is a VIP entrance where special guests can view the beach proceedings from a raised platform, and on plush sofas, while sipping on delectable non alcoholic beverages. Alas, I don't have an invitation. Instead, I am squashed and squeezed with the general population (and we're talking hundreds of thousands here) as the crowd inches its way to the beach, and chants of Ganpati Bappa Morya (Lord Ganpati, come back again) fill the air. It is claustrophobic and stinky but there is electricity in the air and beaming smiles all around and I realize that despite my discomfort, I am smiling too.

No, Bombay's devotion for Ganpati has not changed in the few years that I have been away. (It might have even become stronger... and the presence of such a huge mass of people, just two months after terrible bomb blasts have ripped through the city's trains, must surely be read as an act of defiance as well as devotion.) But what has certainly changed is the experience of Ganpati.

The array of choices made possible by media in the Bombay of today has enabled a qualitatively different experience of the spirit of Ganpati: a transmedia experience that is more complex, more extensive and more intensive than ever before. Secondly, all these different levels or touch points at which the Ganpati narrative can be experienced by individuals merge in and out of and influence and are influenced by what was essentially conceived as a communal spiritual experience by Indian freedom fighter Lokmanya Tilak about a century ago. The experience is thereby transformed into something that more personal, more portable and more pedestrian (in both senses of the term), to borrow language from Mimi Ito. This personalization of the communal is what I find especially exciting, more so in the light of our existing C3 research, where we are studying the reverse phenomenon - the communalization of the personal - through our work on college dorm culture. In both instances, I reckon, we will find that what Grant Mcracken calls multiplicity, is taking place. People are able to experience something personally as well as communally at the same time. It is never a case of either/or; always a case of bothness, or rather, severalness.

Continue reading "God Things and Small Sizes: Convergence and Ganpati" »

Triumph of a Time Lord (Part Two): An Interview with Matt Hills

Last time, I ran the first of a two part series featuring an interview with Matt Hills, a leading British thinker about fan culture and genre entertainment, discussing the revamped Doctor Who series. Hills is currently hard at work writing a book, Triumph of a Time Lord, which discusses the retooling of this classic British series for new audiences and new times. In the first installment, I focused on questions concerning the series's relations to its most hardcore fans, discussing the argument that the new Doctor Who represents what happens when fans take over control of a media franchise. But that's really too simple an explanation for all of the changes which have happened here. This time, I asked Hills to drill down on how the changes in the series format reflect trends in British and global television production as strategies to broaden the viewership of the programme.

As with last time, Hills assumes readers are relatively familiar with the contents of both seasons of the new Doctor Who -- and makes frequent and telling references to individual episodes. He's pretty careful not to kill the drama for poor Americans who haven't had official access to all of the episodes this season (and haven't figured out how to order them from UK Amazon or download them from some extra-legal source.) But if you've really remained in the dark about what happens this season, you may not want to read this since there are some major plot developments that get discussed here.

Of course, there are going to be spoilers afloat in the Doctor Who community at this point: it is really absurd to have such long delays in the distribution of the series between the United Kingdom and the United States, two countries seperated by a common language, at a time when information flows so fluidly across national borders along various digital networks. Television fan culture is now global and producers run a high risk when they muck about with the temporality of information flows!

To what degree do you think the new Doctor Who has been conceived for a global rather than a national audience? I gather there were complaints early on about
the "Americanization" of Doctor Who because of shifts in the format. Have those concerns settled down
?

If anything, I'd say that UK fandom has shown a certain pride in the show's volume of overseas sales - back in the day, this always used to be cited as a barometer of the old series's popularity. There are still some residual and highly proprietary attitudes among a few UK fans, though, who very much perceive the show as 'theirs', which isn't always helpful. The history of Who has frequently been one where certain groups of fans have contrasted its supposed "Britishness" to the allegedly "American" values of, say, the likes of Star Trek. And that hasn't totally gone away, even in an era where fans can internationally access the same production information, and spoilers etc, at pretty much the same time via web-based communities like Outpost Gallifrey.

I think one sign that the show has absolutely been conceived of as a global vehicle is its comparative reliance on London as a setting. Filming in Cardiff has frequently doubled for London - even causing some consternation to drunken passers-by on those late-night occasions when the Welsh capital city has been 'dressed' as London: I overheard one Welshman shout "how rude!" as he lurched past a London underground sign which the production team had erected in the city centre for the filming of 'Rose'.

Contemporary London helps to sell the show's Brit identity abroad: it makes sense as a setting for international audiences much more readily than other UK cities would. The 'showreel' used to promote series one to buyers and advertise it on-air to audiences, included that scene of Big Ben being demolished by an alien spacecraft: 'marvel as an international icon of tourism is trashed' was evidently just as strong a subtext as 'we've actually got decent special effects'.

And Cardiff's first appearance was, of course, in 'The Unquiet Dead', which compensated for this by capitalising on the BBC's reputation for costume drama (again, something likely to help sell the show overseas). This combination of 'cool London' - set up in the very opening montage of the series - and 'heritage'/period drama settings makes the show a likely candidate to travel well. And the emphasis on clear storytelling (by Who's standards) and iconic monsters are also both tokens of a global ambition, as are the occasional inserts of media coverage within invasion stories, which the show has been increasingly careful to internationalise, so that fictional US newsflashes, for instance, are seen on-screen alongside UK ones.

The 1996 US-UK co-production of Doctor Who was far more self-evidently "Americanized" than the current series. There, the TARDIS had a "cloaking device", and the Doctor kissed his 'companion' in a more straightforwardly romantic manner compared with the various contrivances Russell T. Davies has used to justify this event. And though some fans may feel the latest show has been "Americanized" in the sense that it's followed in the wake of US TV successes like Buffy, or adopted a story arc approach characteristic of shows like The X-Files, in fact elements of the new series' format can be traced back through previous Russell T Davies' screenplays and even his own Who novel - the emotionally complex, hard-hitting, and beautifully condensed Damaged Goods - as well as being indebted to developments in other Who novels: for example, the matter of groups of people (conspiracy theorists) trying to track the Doctor was raised in the Virgin novel Who Killed Kennedy, and is not simply or directly a reaction to developments in genre 'realism' in US cult TV (even if some of these 1990s Who novels may, themselves, have been written in the shadow of The X-Files). And the self-reflexive depiction of fandom (done far more directly than 'Love & Monsters') is carried out in Kate Orman's Virgin novels Return of the Living Dad and Room With No Doors, in which a fan actually discusses negative fan stereotypes and asserts that he wanted to "get a life" by emulating the Doctor. Given that these adventures were written for, and sold to, a fan niche market, it's not at all surprising that they moved ahead of the new series in terms of explicitly addressing fandom as a subject. But there is a very strong argument that far from simply reacting to American cult & quality TV, the new series is partly reacting to developments there (and production values) and partly reacting to developments within an international community of professionalised fan writers.

If the series were conceived of more centrally for a national rather than global audience, then I'd argue that it would display far more of a sense of UK regionality than it does. Even Christopher Eccleston's "all planets have a North" Doctor has been rapidly replaced by David Tennant adopting an estuary English (or London-ish) accent in line with his Casanova performance, and the international sales that presumably garnered. And Peter Kay's Bolton accent surfaces in 'Love & Monsters' only when he is under heavy monster make-up, seeming to suggest that the producers wanted to reinforce the point - yes, this is still Peter Kay the famous comedian, even under all the prosthetics. Otherwise, the dominant norm in the new series of Who is that its characters and settings are London-default and largely speak in 'received pronounciation' or Queen's English: plus ca change. UK regionality is suppressed because of its irrelevance to a global audience: the fact that the series is made by BBC Wales has made relatively difference to its material form, though it has undoubtedly been a great boost to the Welsh TV industry, which - much like UK fan audiences - has again shown considerable pride in its success. And I think that takes me back to where I came in on this answer!

Continue reading "Triumph of a Time Lord (Part Two): An Interview with Matt Hills" »

Triumph of a Time Lord (Part One): An Interview With Matt Hills

For the past decade or so, I have had people come up to me and treat me as though I were an expert on Doctor Who. This is because I co-authored a book with Doctor Who expert John Tulloch (Doctor Who: The Unfolding Text) called Science Fiction Audiences: Watching Doctor Who and Star Trek. I provided the sections on American Star Trek fans and Tulloch wrote the sections on British and Australian fans of Doctor Who. I hate to say it but I really didn't like the classic Doctor Who very much, though my wife and son were hardcore fans. My son dressed up as Jon Pertwee when he was a wee lad, much to the confusion of our midwestern neighbors who had never heard of the actor before. But when Doctor Who returned, I fell hard -- again, perhaps not as hard as my wife and son -- but hard enough.

So, I reached out to my friend and colleague Matt Hills of the University of Cardiff to share with us a British fan's insights into what has happened to the new series. Wisely, I let my wife and son frame the questions. Hills wrote Fan Cultures which is perhaps the most important new book on fandom since... hmm, what was the name of that book again. There's a conversation between the two of us about generations of fan studies in my new book, Fans, Gamers, and Bloggers, and as you will learn below, he is now hard at work on a new book about the Doctor. So what follows taps Hills's special expertise as a fan and academic obsessed with this particular series.

I am going to run this interview, which is quite long (no doubt a shocking development for readers of this blog) but also quite rich, in two installments. This part focuses heavily on the relationship of the new series to its long-time fans, reading the new Doctor Who as a prime example of what happens when the fans take over the franchise. Along the way, there are lots of minor spoilers so for those of you who have not seen the second season, read this at your own risk. I don't think there are any fatal spoilers here but it's death by papercuts. And in any case, the more you know the individual episodes, the more you are going to get from his more specific comments.


Tell me a little about your relationship to the series and how you came to be
writing a book about the new production.

I've been a fan of the series since I was at least three years old - according to family stories, I used to be quietly absorbed in watching long before I learnt to talk! So, I suppose I've been a fan longer than I can actually consciously remember. My earliest proper memories of the show are of watching 'Genesis of the Daleks' on its original transmission, and 'The Deadly Assassin', both of which must have made a big impression. Davros really did terrify the younger me, even in 'Destiny of the Daleks'. And Tom Baker's eventual departure in 'Logopolis' formed a major part of my childhood emotional life...

As for how I came to be writing this book about the 'new' (2005--) series - Triumph of a Time Lord: Regenerating Doctor Who in the 21st Century - well, it was really just something I felt I had to do, given my previous work on fandom and science fiction TV, and my love for the show.

I was fortunate enough to get the chance to discuss the idea, however briefly, with Russell T Davies. He was absolutely supportive, and welcomed the notion that scholars might want to study the programme's latest version.

One interesting snag, though, is that because I'm not doing the book as an official BBC publication, BBC contracts apparently mean that production personnel are not able to grant me interviews. This is what I've been led to believe, anyway. It seems to be a very different situation, and a very different moment, to when John Tulloch and Manuel Alvarado were writing Doctor Who: The Unfolding Text back in 1983 - they interviewed a wide range of then-current and former production personnel. It strikes me that right now, something like Doctor Who, especially with the success it's had, is much more intensely about information control and 'brand management' than it ever was before. It's almost as if there is a kind of info-war taking place - sometimes between the lines, and sometimes bursting into full view - between producers, fans and academics.

So, this book will probably have to be written without behind-the-scenes access, which is a shame in a way - but it's not as if working from 'the text' has ever stopped academics before: there's still masses of interesting things to be said about the new show and its audiences from different kinds of media studies perspectives.

I've ended up working with I.B. Tauris because of their excellent track record in publishing books on US and UK cult/quality TV: I've contributed to their books about Angel and a forthcoming one on CSI, and they've also done things like Reading the Vampire Slayer and Reading Desperate Housewives - spot the trend in titles! I wanted to avoid 'Reading' in my own title, though: it sounds a little limiting. And as I argued in Fan Cultures (2002), my very dense first book, being a fan is about so much more than 'reading' a beloved TV series. By now, I think 'reading' is a rather old-school academic concept or metaphor for what we all do in relation with television shows.

I.B Tauris have also recently published James Chapman's excellent study Inside The Tardis, which focuses on the 'classic' series of Doctor Who. My own book will be a little more theoretical than James's: he begins, only semi-humorously, by likening cultural theorists to Daleks and Cybermen, which I find truly astonishing. For me, 'theory' isn't ever going to be the monster of the piece. I begin my manuscript by suggesting that the ideals and politics of media theory - which often involve championing the underdog and challenging systems of power - are actually really much closer to the ideals of the Doctor himself. And in any case, Who fan writers and luminaries such as Paul Cornell, Lawrence Miles, and Tat Wood have been making very interesting use of so-called 'theory' in their work for years. Like the best of their writings, I'm aiming to provoke fandom, and sometimes challenge received wisdoms, but not disappear up my own fundament at the same time (hmmmm, famous last words, there!).

Continue reading "Triumph of a Time Lord (Part One): An Interview With Matt Hills" »

City Blogging in Beirut

Part of the pleasure of starting this blog has been building closer contact with my existing students as I develop posts around some of their research and hearing back from former students who tip me about media developments in their part of the world. A little while ago, I got e-mail from a former undergraduate student Rania Khalaf. She had been a student in my Introduction to Media Studies class years ago and was reminded of the class by recent developments involving digital media in her native country of Lebanon.

In this case, I wanted to share with you the story in her own words and through the images being produced by artists in the Middle East but circulated around the world.

Here's what she wrote to me:

I have been thinking a lot about that class lately and was thinking you'd find the blogging about the Lebanese-Israeli war, especially by the art community, to be an interesting phenomenon... Now, the blogs are seeping onto the walls of cities.
Here's what happening: First, the usual first Web blogging is happening by people on both sides of the conflict. Well - since I'm Lebanese and my family's all there ... I'm a pretty stressed out - so I've mainly been following the blogs from/about lebanon. And now, as Paul Keller puts it, they're moving into the 'urban fabric' and becoming 'city blogs' .
A couple of these blogs that I like best are chronicling the war, not the politics of it but the day-to-day of it, using sketches. Maybe a few song lyrics. Maybe a few paragraphs of text. A song here and there, and one song using the falling bombs for bass.
Here are the two blogs I've been mostly checking out

beirut%201.jpg

beirutnight.jpg

There's even one that uses annotated pics of Arabic Superman comics .

superman%20cries.jpg

Having grown up in the middle east and through one civil war, well .. let's just say political analysis of that region turns into wacky conspiracy theories and goes back thousands of years into a blame game that wastes precious time (and in turn, precious lives) .. making it so very sick that sometimes it makes me laugh a little filling the room with a nasty cynicisim .. So I tend to veer to the blogs that are about the human condition , about common sense, about staying alive and moving forward. Me, I'm still holding out for eternal peace and love and all that cheese.
Continue reading "City Blogging in Beirut" »

National Politics within Virtual Game Worlds: The Case of China

20060709_08.jpg


Last month, what some are describing as "the largest political protest gathering in a virtual world game ever" occurred within the Chinese Massively Multiplayer Game, Fantasy Westward Journey (FWJ). Comparative Media Studies alum Zhan Li has been working with me over the past several weeks to piece together some sense of what occurred and what it means. Please keep in mind as you read this that the incident concerned the still heated relationship between Japan and China. Some of the language qouted from participants may be offensive but it is qouted to help readers understand more fully the issues at stake for participants in this debate.

NetEase and FWJ
FWJ is currently the most popular MMORPG in the People's Republic of China. The game is heavily influenced by classical Chinese literature and history. The name is a direct reference to Journey to the West or Westward Journey (perhaps best known for its famous central character, The Monkey King). FWJ has over 25mm registered player accounts and a peak concurrent user count of up to 1.3mm players during first quarter 2006 with an average concurrent user count of about 458,000 players. FWJ is operated by NetEase, one of the big three Chinese companies which represent 70% of the People's Republic of China market. NetEase founder, William Ding, is a billionaire and third wealthiest person in PRC. Of the major games companies in the country, NetEase has the strongest emphasis on developing original games with Chinese culture themes (such as FWJ) in contrast to the other big 2 companies (Shanda and The9) which are more dependent on licensing foreign - especially Korean - games. NetEase operates the two leading MMORPGs in China - FWJ and a Korean license (Westward Journey Online - similar themes to FWJ). NetEase also has the most significant in-house development capability.

The Incident
The incident started on July 4 when the game's administrators placed a high level player (level 144, only 11 levels away from maximum) with an anti-Japanese name ("Kill the little Japs") in an in-game virtual jail. They ask him to change his name as it is too politically sensitive and he refused. As he explained in a public statement:

I began playing this game two years ago. When I first applied to Netease, you did not say that my alias was unacceptable! But now you come and lock up my ID. This is obviously depriving me of my private assets. Over these two years, I have spent more than 30,000 RMB on game point cards, and I have also spent more than 10,000 RMB on equipment trading.
(10,000 RenMinBi equals US$1,250)

The following day, admins announced that the guild ("The Alliance To Resist Japan") founded by the player - with 700 members, one of the top 5 in the game - would be dissolved by July 10. Netease offered the following explanation of its actions:


Although the names of individuals, guilds, stalls, shops, pets and beasts may be chosen as you wish, Netease is running a healthy and green game. In order to maintain the purity and harmony in the game world, Netease will not permit any names that include (but this list is not restricted solely to) those that attack, insult or mislead with respect to race, nationality, national politics, national leaders, obscenity, vulgarity, libel, threat, religions and religious figures.... In changing the name of an individual player or handling the case of an individual guild, we do not want to cause any unhappiness to people. We do not want such an incident to affect the patriotism of everybody. But this is a game. When we operate this game, we follow the state's regulations on Internet administration and we are monitored by the National Internet Supervisory Bureau. People come here to experience joy, and we therefore emphasize health, relaxation and happiness and we should not bring in politically sensitive topics. The experience of history tells us that patriotism should be expressed rationally under the grand theme of protecting the interests of the nation and the people. Patriotism requires passion, but it requires rationality even more so. Passion and rationality form our correct way of expressing our patriotism.

Link

Continue reading "National Politics within Virtual Game Worlds: The Case of China" »

Truth, Justice and the South Asian Way

This past weekend, like millions of fanboys (and fan girls) around the world, I went to see that hot new superhero movie -- not the one you are thinking about, the one with that guy from the planet Krypton. I went to see the other one -- Krrish.

Krrish is what some are calling the first superhero movie to come out of India and it is playing across the United States -- not at the local multiplex or even the art house but in small ma-and-pa run theatres which cater to the local south Asian population. Most of these theaters don't advertise in your local paper so if you are wondering if it is playing in your city, check here. Krrish is a huge box office success in India -- having more than doubled its production costs in its first ten days in theatres -- and there is already speculation that it will be the first of a long running superhero franchise.

In its broad outlines, Krrish features much which will be recognizable to American comics and superhero fans: a larger than life, too honest to be true, ruggedly handsome protagonist who becomes a masked crusader while hiding behind a secret identity; a plucky female reporter with a tendency to get in over her head; an evil scientist bent on global domination; lots of high voltage action sequences; and a headline-chasing publisher/network executive who is more interested in unmasking the hero than celebrating his contributions to civic virtue. There's even a moment of painful choice when the protagonist has to choose which of two loved ones he will save from a certain death.

This being a Bollywood production, there was a lot more -- spectacular musical numbers (including one at a circus which quickly turns into an action sequence when the tents catch on fire), broad physical comedy, intense melodrama, romantic scenes, and so forth. What many western fans love about Bollywood movies is their tendency to bundle together as many different genres as possible and to play them against each other to create an extended (3 hours plus) evening of entertainment. Another pleasure is seeing familiar formulas get transformed as they are rethought for the Asian market.

An Indian Superboy?

Much like the western Superman who has been read as an embodiment of national myths and ideals, there is much which speaks to the specifically Indian origins of this particular story.

Continue reading "Truth, Justice and the South Asian Way" »

Henry Jenkins is the co-founder of the MIT Comparative Media Studies Program.